[問題] 對翻譯常識有幫助的課

看板translator (翻譯接案)作者 ( set)時間16年前 (2009/09/25 19:26), 編輯推噓15(15033)
留言48則, 11人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 FJU-GITIS 看板] 作者: settes ( set) 看板: FJU-GITIS 標題: [問題] 對翻譯常識有幫助的課 時間: Fri Sep 25 19:23:25 2009 各位前輩好!今年是小妹我大學的最後一年, 由於將來希望考翻譯研究所, 且得知無論是筆譯或口譯者,”基本知識”為很重要的一環, 因此我這學期選了外系的課來擴展知識,又不想選太多負擔太重。 想請教各位前輩,以下幾門課對念研究所或去業界的翻譯實務幫助大嗎? (1) 經濟學原理 (市場供給需求、決策、政府經濟政策、一堆令人頭痛的數學與分析曲線) <很熱門的課,但好多數字啊...可能要很用力讀> (2) 國際關係 (國關分析理論、當前國際體系與組織、恐怖主義、經濟全球化、核武)   <重理論> (3) 西洋文學概論 (希臘羅馬神話故事、聖經選讀、但丁等)   <似乎是了解西方文化必懂的東西?> 請問以上有哪門是必修的呢?或者哪門比較不相干的? 我一定得退掉其中一門(課太多),現在很掙扎, 請大家給我一些建議。 我會很感激的 >"<!!! 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.214.202 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.214.202

09/25 20:05, , 1F
西洋文學概論最好別退
09/25 20:05, 1F

09/25 20:14, , 2F
嗯!果然是經典嗎?謝謝樓上的建議:)
09/25 20:14, 2F

09/25 20:16, , 3F
那剩下的兩門大家有其他建議嗎? :)
09/25 20:16, 3F

09/25 21:16, , 4F
除了西洋文學概論 其他最好別退XDDDD
09/25 21:16, 4F

09/25 21:18, , 5F
畢竟法政經是外系跟外文系競爭的基本籌碼啊...
09/25 21:18, 5F

09/25 22:15, , 6F
看你英文怎麼樣。還不錯的話,建議你退西洋文學概論…
09/25 22:15, 6F
所以各位結論的集合就是:三門課都不要退... 我猜想Lynyu前輩會不會是文學類筆譯,而其他兩位則是翻譯非文學類別的呢? 因為翻的東西不同,所以大家才對哪一科重要有不同的看法? 我英文還過得去,英美文學都修完了,但對西洋文學(如眾神、聖經故事)的認識是"零" 所以我想西洋文學概論還是先留著吧! 其他兩門很重,要是都選了,就沒太多時間練習翻譯了,好難抉擇啊! ※ 編輯: settes 來自: 218.166.214.202 (09/25 22:22)

09/25 22:50, , 7F
我覺得可以先聽再選擇呀~畢竟有些老師的上法或內容可能
09/25 22:50, 7F

09/25 22:50, , 8F
不完全符合翻譯的需求
09/25 22:50, 8F

09/25 22:51, , 9F
像是經濟學原理 有的老師重觀念、有的微積分的部份就很
09/25 22:51, 9F

09/25 22:51, , 10F
重 我自己認為前者的才適合我們吧
09/25 22:51, 10F

09/25 23:13, , 11F
已經聽了兩週,最晚明天要決定,老師尚未上到微積分部分
09/25 23:13, 11F

09/25 23:14, , 12F
不過您說的我待會會調查清楚,謝謝!!
09/25 23:14, 12F

09/26 00:59, , 13F
經濟學原理, 總經的部分對你幫助會很大(無論是專業或個人)
09/26 00:59, 13F

09/26 00:59, , 14F
但如果是一學期的課,可能來不及上到那裡...
09/26 00:59, 14F

09/26 01:21, , 15F
有些譯研所要求要修經濟學原理才可畢業
09/26 01:21, 15F

09/26 01:22, , 16F
神話跟聖經故事,建議自己看就好了。Daily Bible很不錯
09/26 01:22, 16F

09/26 04:31, , 17F
國際關係與經濟學原理最好別退,與現實世界的關聯性太強
09/26 04:31, 17F

09/26 04:32, , 18F
以台灣現在翻譯案件的數量而言,經濟學的重要性會大於國關
09/26 04:32, 18F

09/26 04:34, , 19F
在翻譯時大多是點綴式的引用經典故事作為譬喻
09/26 04:34, 19F

09/26 04:35, , 20F
這部分遇到時再加強也許還不遲
09/26 04:35, 20F

09/26 08:04, , 21F
試試研讀Peggy Noonan 和 George Will 的作品,碰到典
09/26 08:04, 21F

09/26 08:06, , 22F
故時再拜孤狗大神,也就是說,需要什麼再鑽研。
09/26 08:06, 22F

09/26 09:01, , 23F
志在口譯的話,上課需要用到文學典故的機會很少
09/26 09:01, 23F

09/26 09:02, , 24F
跟經濟、國際事務相關的東西倒是一天到晚碰到
09/26 09:02, 24F

09/26 10:11, , 25F
謝謝大家的寶貴意見,我決定很勇敢地把三門都留著了XD
09/26 10:11, 25F

09/26 10:12, , 26F
每天再早一個小時起床,辛苦一點沒關係!再次謝謝大家(bow)
09/26 10:12, 26F

09/26 10:49, , 27F
筆試時出的以文學修辭為主,口試以經濟國際事務為主
09/26 10:49, 27F

09/26 10:51, , 28F
據老師說,你可以修商系的東西當然很好,但是那些專
09/26 10:51, 28F

09/26 10:52, , 29F
業名詞你翻譯生涯碰到的只有一些些而已。就經濟學的
09/26 10:52, 29F

09/26 10:53, , 30F
角度,實在不符你要考試的經濟效益。有些同學只加強
09/26 10:53, 30F

09/26 10:54, , 31F
翻譯和英文基礎就考上了。economist和New York times
09/26 10:54, 31F

09/26 10:54, , 32F
多看多練習比較實在。
09/26 10:54, 32F

09/26 10:59, , 33F
建議你退經濟學,改用商業周刊練習中翻英,
09/26 10:59, 33F

09/26 10:59, , 34F
用economist練習英翻中
09/26 10:59, 34F

09/26 23:40, , 35F
可以請問一下樓上的如果用商業週刊練習中翻英要如何知道自
09/26 23:40, 35F

09/26 23:41, , 36F
己翻的好不好呢? 是不是用有忠英對照的刊物來練習會比較好?
09/26 23:41, 36F

09/26 23:42, , 37F
因為最近想練習中翻英,但不曉得要從何下手才好.........
09/26 23:42, 37F

09/27 10:25, , 38F
也許翻個10小段,第一個浮現出來問題是:怎麼翻不出來
09/27 10:25, 38F

09/27 10:25, , 39F
翻個50小段,你都能翻出來後,你可以請商學院碩士班
09/27 10:25, 39F

09/27 10:26, , 40F
或老師幫你看看,也可以問native speakers看看他們懂
09/27 10:26, 40F

09/27 10:27, , 41F
不懂你寫的英文,最重要的練習還是速度~祝福加油
09/27 10:27, 41F

09/29 22:27, , 42F
謝謝樓上的指點阿...可以再請問一下如果是一般類的中譯英
09/29 22:27, 42F

09/29 22:28, , 43F
又該從何下手呢? 我是有看過人推薦台灣光華雜誌,是否還有
09/29 22:28, 43F

09/29 22:29, , 44F
刊物或書籍可以練習的呢?
09/29 22:29, 44F

09/30 01:06, , 45F
光華雜誌推薦~也可作歷屆考古題,各報社論各種議題也
09/30 01:06, 45F

09/30 01:08, , 46F
許都可以試看看~多看Taipei times 和New York times
09/30 01:08, 46F

09/30 01:08, , 47F
對英文會有很大助益~
09/30 01:08, 47F

10/01 15:11, , 48F
謝謝樓上的高見阿~~~
10/01 15:11, 48F
文章代碼(AID): #1AlAZsrp (translator)
文章代碼(AID): #1AlAZsrp (translator)