[問題]「一家烤肉萬家香」的英文要怎麼翻?
看板translator (翻譯接案)作者anchorocean (Vivian)時間16年前 (2009/10/05 23:14)推噓11(11推 0噓 12→)留言23則, 10人參與討論串1/1
查了網路上目前有的翻譯
例如
"The delicious smell of barbecue could permeate ten thousand households."
"The smell of barbecued food pervades the air widely."
etc.
但沒有slogan的感覺
我的試譯→
"One family barbecues, ten thousand seduced."
不知道好不好
請問大家會怎麼翻呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.36.171
→
10/06 00:45, , 1F
10/06 00:45, 1F
推
10/06 00:58, , 2F
10/06 00:58, 2F
推
10/06 01:05, , 3F
10/06 01:05, 3F
推
10/06 01:06, , 4F
10/06 01:06, 4F
推
10/06 01:12, , 5F
10/06 01:12, 5F
※ 編輯: anchorocean 來自: 140.122.36.171 (10/06 12:42)
→
10/06 12:43, , 6F
10/06 12:43, 6F
→
10/06 12:48, , 7F
10/06 12:48, 7F
→
10/06 12:50, , 8F
10/06 12:50, 8F
推
10/06 15:16, , 9F
10/06 15:16, 9F
→
10/06 15:38, , 10F
10/06 15:38, 10F
推
10/06 16:03, , 11F
10/06 16:03, 11F
→
10/06 16:10, , 12F
10/06 16:10, 12F
→
10/06 16:10, , 13F
10/06 16:10, 13F
推
10/07 00:20, , 14F
10/07 00:20, 14F
→
10/07 00:23, , 15F
10/07 00:23, 15F
→
10/07 00:24, , 16F
10/07 00:24, 16F
→
10/07 00:25, , 17F
10/07 00:25, 17F
推
10/07 01:25, , 18F
10/07 01:25, 18F
推
10/07 01:32, , 19F
10/07 01:32, 19F
推
10/07 09:28, , 20F
10/07 09:28, 20F
→
10/07 09:38, , 21F
10/07 09:38, 21F
推
10/07 12:03, , 22F
10/07 12:03, 22F
→
10/27 18:28, , 23F
10/27 18:28, 23F
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章