中文名字+別名翻成英文該怎麼寫

看板translator (翻譯接案)作者 (人家要找人陪啦~)時間16年前 (2009/10/06 11:57), 編輯推噓5(509)
留言14則, 8人參與, 最新討論串1/1
請問大家 比如說 一個人叫做 王偉國 他的英文名是 David 那他的正式英文全名應該寫成 David K. Wang 嗎? 如果寫 David Wang是正式用法嗎? 這樣 如果填表,first name 要填 David K. 嗎? 還是David Kuo ? 還是 Wei-Kuo....? 華人的名字應該沒有 middle name這種東西對吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.88.109

10/06 12:02, , 1F
正常來說middle name都會有一格讓你填吧@@
10/06 12:02, 1F

10/06 12:03, , 2F
如果是full name我記得是last+ middle
10/06 12:03, 2F

10/06 12:05, , 3F
可是華人沒有middle name這種東西啊
10/06 12:05, 3F
RockMovie:轉錄至看板 studyabroad 10/06 12:35

10/06 14:12, , 4F
W.K. David Wang?
10/06 14:12, 4F

10/06 14:50, , 5F
看是填在什麼表格上,如果是正式表格會對照護照的就不能
10/06 14:50, 5F

10/06 14:51, , 6F
打上David,如果是一般資料填寫,David Wang是OK的
10/06 14:51, 6F

10/06 15:46, , 7F
我用英文名當 middle name =.=;David W.G Wang or
10/06 15:46, 7F

10/06 15:47, , 8F
W.G. David Wang, or Wei-guo David Wang
10/06 15:47, 8F

10/06 16:17, , 9F
正式文件看到是華人就不會要你填吧 也不能亂填囧
10/06 16:17, 9F

10/06 19:03, , 10F
Weiguo, David, Wang 應該比較常見 (加逗號,其實能拿掉
10/06 19:03, 10F

10/06 19:06, , 11F
名字的連接符號 -
10/06 19:06, 11F

10/06 19:08, , 12F
我記得申請護照時可以要求加 "also known as David"
10/06 19:08, 12F

10/07 01:00, , 13F
中英名同時並列是正常作法嗎?感覺像"曹操孟德"這種誤用
10/07 01:00, 13F

10/07 01:00, , 14F
當然杜甫和韓愈可以這樣用的算是例外
10/07 01:00, 14F
文章代碼(AID): #1Aoi0KFO (translator)
文章代碼(AID): #1Aoi0KFO (translator)