譯者一定要看到全文或相關中文才能翻譯嗎?

看板translator (翻譯接案)作者 (leave)時間16年前 (2009/10/16 15:31), 編輯推噓4(406)
留言10則, 6人參與, 最新討論串1/1
假如,想要筆譯的內容是從英文資料中擷取下來的一段, 不過有翻譯社表示不接一段一段剪輯的案子, 因為--會看不懂,困難度很高......。 也不太想接受附英文資料全文的作法,也就是說,有該段的其他全文也不接~。 @@ 要求是要有其他的中文資料,譬如以後要把這段文字放在哪裡, 跟該段相關的其他中文內容給譯者,才接。 @@ 真的是~~ 很難找譯者。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.96.114.169

10/16 15:36, , 1F
可以先找別的譯者試試 基本上有全文翻譯一小段比較簡單
10/16 15:36, 1F

10/16 15:36, , 2F
有沒有其他中文參考資料應該是那個譯者的專業部分
10/16 15:36, 2F

10/16 15:36, , 3F
全部都要準備的這麼齊全 那乾脆自己來翻好了 ....
10/16 15:36, 3F

10/16 15:41, , 4F
@@ 是啊...
10/16 15:41, 4F

10/16 16:54, , 5F
我覺得沒有全文最少也要知道文章背景,不然很難翻
10/16 16:54, 5F

10/16 19:11, , 6F
其實附全文的原因應該是怕誤譯吧?有時會因為一個字句誤
10/16 19:11, 6F

10/16 19:12, , 7F
讀 影響整篇文章的意思呀
10/16 19:12, 7F

10/16 21:44, , 8F
我覺得是成本問題。只譯一段卻可能要讀整篇文章 不是
10/16 21:44, 8F

10/16 21:44, , 9F
很划不來嗎XD
10/16 21:44, 9F

10/20 23:01, , 10F
嗯,不管是什麼都有前後的關聯
10/20 23:01, 10F
文章代碼(AID): #1As25H3a (translator)
文章代碼(AID): #1As25H3a (translator)