[篩選] 請報價_筆譯_中翻英_音樂留學文件_3封信

看板translator (翻譯接案)作者 (a-moi)時間16年前 (2009/10/21 21:33), 編輯推噓2(205)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
────────────────────────────────────── [必]工作類型:(筆譯) [必]涉及語言:中譯英 [必]所屬領域:音樂 留學文件 [必]工作性質: ────────────────────────────────────── [必]工 作 量:約2000字,未定 [必]工作難度:普通 [必]工作要求:有信件翻譯經驗,最好有音樂文件翻譯經驗 [必]截 稿 日:未定,時間約為一至二日 [必]工作報酬:請譯者報價,未報價者恕不錄用,抱歉 ────────────────────────────────────── [必]應徵條件:有留學文件(推薦信,SOP)翻譯經驗,有音樂相關翻譯經驗者佳 目前工作是翻譯三封推薦信, 若這次合作愉快可能會持續有些工作委託(學術文件writing samples等) 請自行報價,希望不要在報價後有哄抬價格的行為(如因急件加收費用等) [必]應徵期限:徵到為止 [必]聯絡方式:站內信 ────────────────────────────────────── [選]其他事項:若可以請附以往翻譯過留學文件或音樂相關文件的 中英文對照翻譯段落一段, 並請檢附簡要翻譯經歷,謝謝您! ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.233.40.238

10/21 21:43, , 1F
是說急件加收費用不能算哄抬吧?_?
10/21 21:43, 1F
抱歉沒有說清楚, 由於之前有不好經驗,明明已經講定每字多少元, 也講好多久收件, 但後來又突然說因為是急件所以要加收幾百元, 雖然是小錢, 但是心裡總是不舒服(交件時間都說好了,急件要加收費為何事後才說?) 因此請大家衡量自己狀況, 大約一至兩天交件, 請報價後不要有不太合理或未預先告知的調價,感謝各位~ ※ 編輯: Tityre 來自: 118.233.40.238 (10/21 23:27)

10/21 23:59, , 2F
已寄信
10/21 23:59, 2F

10/22 06:12, , 3F
急件判定標準跟費率應先講好,以免給人坐地起價之感。
10/22 06:12, 3F

10/22 10:27, , 4F
被人家坐地起價 千萬不要傻傻給
10/22 10:27, 4F

10/22 10:28, , 5F
因為價錢談好就是談好 坐地起價算違約吧
10/22 10:28, 5F

10/22 22:16, , 6F
如果被哄抬我搞不好會改找別人做=..= 寧願多花錢也不想
10/22 22:16, 6F

10/22 22:16, , 7F
給無良的人賺 雖然時間緊迫可能就無法吧
10/22 22:16, 7F
文章代碼(AID): #1Atmst1Q (translator)
文章代碼(AID): #1Atmst1Q (translator)