[請問]台大育成中心的標語有沒有問題?

看板translator (翻譯接案)作者 (終於來拉..)時間16年前 (2009/12/22 00:53), 編輯推噓4(404)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
在台大育成中心的首頁中 有個標語,中文是「知識經濟的搖籃」 英文是"a place your dreams can play" http://www.ntuiic.com/ 感覺這句英文怪怪的,好像不合文法 有朋友說「標語不用合文法拉」 為什麼用"play"我也滿好奇的 可是我看到美國人寫的標語也都有合文法啊 不知道版上的各位大大有什麼看法嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.66.48

12/22 02:01, , 1F
不合文法也要合語序阿= =
12/22 02:01, 1F

12/22 14:37, , 2F
a place where dreams play out
12/22 14:37, 2F

12/22 14:38, , 3F
「八十台大,前進百大」的押韻也超偷懶低...
12/22 14:38, 3F

12/22 14:44, , 4F
Center for Innovation Incubation
12/22 14:44, 4F

12/22 14:47, , 5F
政大一個叫 innovation incubation center 英文網頁用
12/22 14:47, 5F

12/22 14:48, , 6F
Innovation and Incubator Center 相當多元,與國際接軌
12/22 14:48, 6F

12/22 14:49, , 7F
http://iic.nccu.edu.tw/about_en.php兩個都是台灣之光
12/22 14:49, 7F

01/18 11:04, , 8F
他是說讓夢想自由玩樂吧
01/18 11:04, 8F
文章代碼(AID): #1BBwWFrq (translator)
文章代碼(AID): #1BBwWFrq (translator)