[問題] 接件的取捨

看板translator (翻譯接案)作者 (Mac)時間16年前 (2009/12/27 15:20), 編輯推噓4(402)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
不好意思 數字已經做修改了 整個忘記小數點 - - --------------------------------------- 這邊有一點小問題想請教各位, 我猜大部分人應該都有跟翻譯社接件的豐富經驗 而且碰到很多費率超低的案子, 譬如說英翻中0.45/字, 所以一萬字的費用只有四千多, 假設翻譯社發的案件是像上面這樣, 交件期限是三天半, 內容是社會學方面的,可能是論文或書籍的篇章。 這樣合理嗎? 對全職譯者來說算不算很趕? 另外, 假若原稿檔案格式不是可以直接修改的word, 是pdf,而且內容是圖片,不是可複製文字貼上word的一般pdf, 對使用翻譯軟體的人來說,這樣有影響處理速度嗎? 我看到一些譯言堂的案件好像英翻中基本都有0.7/字, 扣除抽成的三分之ㄧ部分再重新計算, 好像費率也跟翻譯社差不多, 所以翻譯社真的普遍都這麼會凹譯者嗎? = = 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.26.71.6

12/27 16:56, , 1F
4.5/字 稿費應該爆多吧囧
12/27 16:56, 1F

12/27 17:14, , 2F
0.45?
12/27 17:14, 2F

12/27 17:33, , 3F
我配合的翻譯社跟客戶收的價位大約是給譯者薪資的1.5倍左右
12/27 17:33, 3F

12/27 17:33, , 4F
整個拗很大~~~~
12/27 17:33, 4F

12/28 02:58, , 5F
如果是賺經驗值, 錢不是重點
12/28 02:58, 5F
※ 編輯: mactaylor 來自: 211.22.240.133 (12/28 08:43)

12/28 08:44, , 6F
數字修改了
12/28 08:44, 6F
文章代碼(AID): #1BDmh8Eg (translator)
文章代碼(AID): #1BDmh8Eg (translator)