[問譯] cynical

看板translator (翻譯接案)作者 (CJ)時間16年前 (2010/01/21 22:30), 編輯推噓11(1102)
留言13則, 12人參與, 最新討論串1/1
請問各位碰到cynical或cynic時, 除了「憤世嫉俗」以外有沒有其它譯法? 總覺得這樣譯言之過重, 有些時候根本不是人生態度的問題,也許只是玩笑話, 也能被說成是cynical,用憤世嫉俗就不大對勁了。 請問各位的看法? -- Churchill: "War does not determine who is right, but who is left." http://www.wretch.cc/blog/spacedunce5 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.174.94

01/21 22:46, , 1F
酸?XD
01/21 22:46, 1F

01/21 22:49, , 2F
翻成"偏激"可以嗎?
01/21 22:49, 2F

01/22 01:59, , 3F
酸+1; 有時候看狀況可以用 "(講話)很機"
01/22 01:59, 3F

01/22 10:08, , 4F
很酸+1
01/22 10:08, 4F

01/22 11:26, , 5F
酸+1 懷疑 戲謔 嘲笑 嘲弄 嘲諷 嘲諷價值 冷嘲熱諷...
01/22 11:26, 5F

01/22 11:53, , 6F
毒舌? XD
01/22 11:53, 6F

01/22 14:35, , 7F
嘴賤?
01/22 14:35, 7F

01/22 14:50, , 8F
毒辣
01/22 14:50, 8F

01/22 19:12, , 9F
冷眼看人間 仗劍走天涯
01/22 19:12, 9F

01/22 19:23, , 10F
樓上帥
01/22 19:23, 10F

01/22 22:10, , 11F
牙齒尖
01/22 22:10, 11F

01/22 22:12, , 12F
冷眼看繽紛世界,熱心度灰色人生。(七等生之言)
01/22 22:12, 12F

01/24 13:44, , 13F
尖銳
01/24 13:44, 13F
文章代碼(AID): #1BM6Jp1w (translator)
文章代碼(AID): #1BM6Jp1w (translator)