[問題] 一篇西蒙波娃所寫的書中文譯名為何?

看板translator (翻譯接案)作者 (Vivian)時間16年前 (2010/01/28 01:12), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
請問一本西蒙波娃的書《The Ethics of Ambiguity》 此書名有沒有較具公信力的中文翻譯? 在wiki上看到的是《建立一種模稜兩可的倫理學》 但是中英文放在一起卻google不到 讓我不太敢照wiki的翻 請問有人知道它真正的譯名為何嗎? p.s 我標題打錯了 是書不是論文 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.36.171 ※ 編輯: anchorocean 來自: 140.122.36.171 (01/28 01:13) ※ 編輯: anchorocean 來自: 140.122.36.171 (01/28 01:20) ※ 編輯: anchorocean 來自: 140.122.36.171 (01/28 01:21)

01/28 01:35, , 1F
對岸譯為"暧昧的道德"
01/28 01:35, 1F
文章代碼(AID): #1BO7GFRW (translator)
文章代碼(AID): #1BO7GFRW (translator)