[心得] 五歲時,我殺了自己

看板translator (翻譯接案)作者 (CJ)時間16年前 (2010/03/18 19:00), 編輯推噓4(405)
留言9則, 5人參與, 最新討論串1/1
最近博客來在送這本書的試讀本當贈品, 內容是中文版的前四章, 原文是美式英文。 說真的,我對翻譯品質有點失望, 語氣不符合八歲小孩的口吻就算了, 老師稱謂的 "Miss" 譯成「小姐」、 "you know" 譯成「你知道的」, 這些經典錯誤實在讓人傻眼, 還有,老師責備主人翁時說 "mister" 也被譯成「先生」, 根本不合邏輯的譯文也出現= = 雖然機會渺茫, 真希望試讀本不是直接截選自成書…… -- 就算是friend 最後還是會有個end 就算要fuck 起初也要有fu 就算是lover 最後還是會over 就算是believe 中間還是有個lie 就算是forget 也曾經有個get http://www.wretch.cc/blog/spacedunce5 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.7.59 spacedunce5:轉錄至看板 book 03/18 19:00

03/18 22:29, , 1F
"還有老師則被主人翁時說" ???
03/18 22:29, 1F

03/18 22:54, , 2F
譯者:XX歲時,我殺了讀者
03/18 22:54, 2F
※ 編輯: spacedunce5 來自: 61.228.173.6 (03/18 23:31)

03/18 23:31, , 3F
1F抓到了,謝謝^^
03/18 23:31, 3F

03/18 23:53, , 4F
所以應該改成"老師" "就" "同學" ?
03/18 23:53, 4F

03/19 09:15, , 5F
差不多這意思
03/19 09:15, 5F

03/19 09:54, , 6F
you know = 那個 XD
03/19 09:54, 6F

03/19 10:31, , 7F
這裏舉的例子不是都已經很普遍被接受了嗎?
03/19 10:31, 7F

03/19 10:36, , 8F
全部都翻老師,遇到澄清Mrs和Ms的老師自介就...
03/19 10:36, 8F

03/19 10:37, , 9F
也看過小說對話是要澄清是Ms不是Mr的老師...XD
03/19 10:37, 9F
文章代碼(AID): #1BeWVV6Z (translator)
文章代碼(AID): #1BeWVV6Z (translator)