Re: 歌詞中英對照 (Rock of Ages, cleft for me)

看板translator (翻譯接案)作者 (on the wagon)時間16年前 (2010/04/21 12:27), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
據說1866年英國蒸汽輪倫敦號(SS London)遇難時,兩百多名乘客漂浮在海面上, 齊聲高唱此詩,最後獲救僅十九人耳,亦云慘矣。 http://tinyurl.com/y4dmbjp (英語演唱) http://tinyurl.com/y8y37hq (國語演唱,請點play) http://tinyurl.com/yyo322u (台語演唱,請點play)(二版本) (國語歌詞) (台語歌詞) Rock of Ages, cleft for me, 永久磐石為我開 替我打破石磐身 Let me hide myself in Thee; 讓我藏身在你懷 予我匿佇你內面 Let the water and the blood, 願你所流血與水 你受槍插腋下開 From Thy wounded side which flowed, 兩面醫治我的罪 孔嘴流出血與水 Be of sin the double cure; 使我得救能脫離 二項功效我攏愛 Save from wrath and make me pure. 罪的刑罰與能力 赦罪洗心除惡事 Not the labor of my hands 縱我雙手不罷休 我雖然盡力服勞 Can fulfill Thy law's demands; 不能滿足你要求 豈能守法到一半 Could my zeal no respite know, 縱我眼淚永遠流 雖是慇勤沒厭懶 Could my tears forever flow, 縱我熱心能持久 眼淚常流心不安 All for sin could not atone; 這些不足贖愆尤 靠這攏不贖我罪 Thou must save, and Thou alone. 必須你來施拯救 只有救主耶穌能 Nothing in my hand I bring, 空空兩手無代價 我旦空手來就近 Simply to the cross I cling; 單單投靠你十架 十字架下求施恩 Naked, come to Thee for dress; 赤身就你求衣衫 赤體望你賜衣常 Helpless look to Thee for grace; 無助望你賜恩典 軟弱望你肯培養 Foul, I to the fountain fly; 污穢飛奔你泉旁 污穢進到活泉邊 Wash me, Savior, or I die. 主阿洗我否則亡 求你洗我都清氣 While I draw this fleeting breath, 當我此生年日逝 或是世上在渡活 When mine eyes shall close in death, 當我臨終閉目時 或是臨終目合倚 When I soar to worlds unknown, 當我飛進永世間 末日神魂離地面 See Thee on Thy judgment throne, 當我到你寶座前 看你坐位判萬民 Rock of Ages, cleft for me, 永久磐石為我開 替我打破石磐身 Let me hide myself in Thee. 讓我藏身在你懷 予我匿佇你內面 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.108.125

04/21 13:03, , 1F
we are getting a load of rocks...rock 'n load! :p
04/21 13:03, 1F
文章代碼(AID): #1Bpdw-uX (translator)
文章代碼(AID): #1Bpdw-uX (translator)