[問題] 請問接這種案件會有問題嗎?

看板translator (翻譯接案)作者 (winter)時間15年前 (2010/12/29 21:23), 編輯推噓2(209)
留言11則, 3人參與, 最新討論串1/1
各位前輩大家好 想請問一個問題,最近在看案件時有時會看到案件內容是找國外的一些新聞報導網頁 等,把它翻譯成中文,交件後委託業者再把譯者翻譯的文章放在自己的網頁或一些刊物上 請問接這類的案子會不會有什麼版權的問題呢?或著翻完在交件時可以做哪些動作保護 自己? 或著這種案件不要接.... 因為剛接觸翻譯還有很多不了解,可以請這方面有經驗的前輩提供一下經驗談嗎?謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.121.247

12/30 17:59, , 1F
第一,你翻完後文章歸案主所有,所以責任也歸他
12/30 17:59, 1F

12/30 18:00, , 2F
二,如果原文是新聞報導類,那本來就是公開資訊,只不
12/30 18:00, 2F

12/30 18:01, , 3F
過文章引用者(案主,不是譯者)應註明其來源而已
12/30 18:01, 3F

12/30 20:50, , 4F
非常感謝您的解答,感謝:)
12/30 20:50, 4F

12/30 21:02, , 5F
新聞報導有版權保護,否則大家豈不都能自行翻譯NYTtimes賣錢
12/30 21:02, 5F

12/30 21:09, , 6F
如是商業用途,一定要取得原新聞單位的同意(無論是否付費)
12/30 21:09, 6F

12/30 21:35, , 7F
請問樓上大大,您是指業主要和原新聞單位交涉嗎?還是譯者
12/30 21:35, 7F

12/30 21:36, , 8F
本身也要去知會原新聞單位呢?
12/30 21:36, 8F

12/30 21:44, , 9F
應該是業主吧?但事後第三人是否有連帶責任等法律細則,應請
12/30 21:44, 9F

12/30 21:46, , 10F
教專家.最低限度要確保自己不致因業主問題而白作工拿不到錢
12/30 21:46, 10F

01/01 19:33, , 11F
我的觀念二有誤,感謝u大指正 :)
01/01 19:33, 11F
文章代碼(AID): #1D6pPkAz (translator)
文章代碼(AID): #1D6pPkAz (translator)