[徵求] 時/200元_筆_日譯中_專業文件_

看板translator (翻譯接案)作者 (快跑啊~ 強尼!)時間15年前 (2011/01/03 16:13), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
────────────────────────────────────── [必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:日文、中文 [必]所屬領域:電子科技 [必]工作性質:在公司翻譯(公司地址:新北市中和市建一路) ────────────────────────────────────── [必]工 作 量:為期約一個月,視翻譯進度調整 [必]工作難度:中上 [必]工作要求:同應徵條件 [必]截 稿 日:視翻譯進度 [必]工作報酬:(若請譯者報價,必須載明預算上限) ────────────────────────────────────── [必]應徵條件:1.翻譯正確性佳 2.文筆佳釋意者佳 [必]應徵期限:1/6日前 [必]聯絡方式:請將履歷與試譯文寄到53zhenkai@hitemp.com.tw TEL:03-6578620 林先生 ────────────────────────────────────── [選]試 譯 文: 通常、使用するコーデックパラメータをインチャネルで記述するが、呼が成立後にイン チャネルでのコーデックパラメータを解釈できずに映像等が表示されない問題が発生す る場合がある。そこで、本技術レポートでは、映像コーデックがデコード可能であるか どうかを判定する上で特に重要である、使用可能な符号化ツールセット(プロファイル )と、フレームの最大画素数を導出するコーデックパラメータをSDPで記述することと し、呼が成立する前に互いのコーデックがデコード可能かを判断するよう規定する。な お、最大フレームレートと最大ビットレートは、a=framerate、b=AS で記述する。  SDPの記述内容及びオファー・アンサー時の端末動作に関する詳細は、付属資料Aに示 す。 ────────────────────────────────────── [選]其他事項:再麻煩各位了,上列如有不詳之處,煩請來電告知^ ^。 ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.250.201.31 ※ 編輯: johnnygo 來自: 60.250.201.31 (01/03 16:13)
文章代碼(AID): #1D8OKDUH (translator)
文章代碼(AID): #1D8OKDUH (translator)