Re: [問題] 關於中譯英內容原本有一部份已是英文的 …

看板translator (翻譯接案)作者 (No photo, no life)時間15年前 (2011/01/14 14:45), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
雞婆一下 還是分享給大家我的狀況 大家參考看看 我是跟對方說英文題目的部份不用翻譯應該不需算字數(案子是中翻英) 當然夾雜在中文內容中的零星英文單子,當然還是需要算的 但是對方回答我 他過去以往的經驗就是word count顯示多少就算多少 他是說他也問了同業的朋友大家都是如此 因為價差在兩百元內 我是心想算了,畢竟我請這位譯者翻譯過幾次都覺得不錯 因為我是個人文件非公司 沒有太多經驗,事先沒有想到這問題就也沒有事先討論 只是會想說早知道把那些英文先刪掉在給對方 然後就算之前有幾次不錯的合作經驗 每次都還是應該先與對方確認好價錢再工作 ※ 引述《armyto (No photo, no life)》之銘言: : 不好意思 : 想請教一下大家 : 中翻英的案子中 : 假設翻譯的內容有點像問答申論題那樣的型式 : 題目或者說標題本身已是英文 : 而回答的內容是中文 : 也就是說翻譯就是只有翻這些回答的中文部份 : 那還需要付譯者那些原本題目英文部份字數的價錢嗎 : 因為這些題目字數加起來也不少字了 : 有點困惑 : 不知道大家對這方面怎麼處理呢?? : 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.228.225.5
文章代碼(AID): #1DB_3oPv (translator)
文章代碼(AID): #1DB_3oPv (translator)