[譯者] 中日互譯(口/筆譯)

看板translator (翻譯接案)作者時間15年前 (2011/02/23 10:05), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職/口筆譯 [必]服務內容及費率:中翻日, 日翻中 (費率依板規) [必]擅長領域:商學/商業文書/法律文件/日常會話 [必]擅長類型:口譯, 商業文件及合約, 論文, 問卷, 留學申請文件 [必]試  譯:100字以內 ────────────────────────────────────── [必]聯絡方式:站內信 [選]聯絡時間:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── [必]學  歷:(日本) 橫濱國立大學 國際社會科學研究所 經營學專攻 碩士 [必]翻譯經歷:口譯三年、筆譯四年 [選]工作經歷: 大學國際貿易學系(台灣):助教 電腦週邊商品製造業(日商,工作地點位於新橫濱):業務助理 創投業(日商,工作地點位於東京):秘書、日中筆譯/口譯 律師事務所:日中筆譯 已出版作品(日翻中): 1. 雜誌「MAKE」 2. 機器人雜誌「ROBOCON」 3. Joe Nagata的LEGO MINDSTORMS NXT步行機器人製作入門 [選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除) [選]語言證照:日文檢定一級、TOEFL、 TOEIC [選]其他證照:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── [必]自我介紹: 我是silvereyes,大學為國貿系,碩士於日本國立橫濱大學就讀,為交流協會獎學金學生。 在申請留學時,皆是靠自己上網搜尋資料,並以電話及e-mail聯絡指導老師及學校事務單位,申請處理流程完全不假他人之手。 畢業後,於日本工作約一年半,目前已經回台,在台灣工作。 在日本工作期間,工作內容一直包括中日文的口筆譯,目前台灣的工作也有一部分是相關業務。 若是非商學/商業方面的工作,也請來信討論,我對於其他領域的翻譯工作也十分有興趣。 ────────────────────────────────────── [選]翻譯作品:雜誌MAKE、Robocon [選]個人網站:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── [選]其他說明:若有進一步需要, 會以電話溝通連絡 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.222.41.5

02/23 10:27, , 1F
橫濱國立 聽說蔡茂豐的兒子也是去那留學
02/23 10:27, 1F
※ 編輯: silvereyes 來自: 1.162.103.126 (05/17 21:55) ※ 編輯: silvereyes 來自: 1.162.94.253 (09/10 17:22)
文章代碼(AID): #1DP6jPhq (translator)
文章代碼(AID): #1DP6jPhq (translator)