[譯者] yujungc 醫學公衛生物領域&一般中英翻譯

看板translator (翻譯接案)作者 (壓~~~~)時間15年前 (2011/04/10 14:34), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職 筆譯 [必]服務內容及費率:中英互譯 費率照版規 [必]擅長領域: 主要醫學領域 次生物領域 一般中英文章互譯也可 [必]擅長類型: 書籍、論文、paper等 [必]試  譯: 可試譯,300字 ────────────────────────────────────── [必]聯絡方式: 站內信箱 or email: yujungche@gmail.com [選]聯絡時間:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── [必]學  歷: 國立陽明大學醫學系 目前擔任實習醫師 (於2012年畢業) [必]翻譯經歷: 1. 學生自傳 2. 生技公司產品、醫學會簡介 3. 論文 (教育、醫學、公衛、生物) 4. 醫學文獻 5. 國際會議大會手冊編輯 [選]工作經歷:(若未提供請勿刪除) [選]翻譯證照: 國中時考過toefl(那時仍是舊式的,600分) [選]語言證照:(若未提供請勿刪除,若有提供,請註明測驗年度) [選]其他證照:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── [必]自我介紹: 從小就讀美國學校(13年) 因此中英文都滿流利 英語可算是和中文一樣等級的母語 因為就讀醫學領域,常常閱讀醫學文獻及書籍,也常幫助同領域的 人一些翻譯的工作。對於醫學(生物)領域的翻譯算是有些自信。 自從上大學之後常常幫周邊的人翻譯英文文章 - 參加過數次國際醫學生會議,也代表過台灣學術團上台報告並且獲第一名獎 - 主辦過第30屆亞洲醫學生會議(2009) - 擔任大會主席及第20屆東亞洲醫學生會議(2007)副主席 也曾負責過國際會議的大會手冊編輯及製作 目前正在準備考GRE(因為近幾年內想出國攻讀PhD) 也會在近幾年內開始準備USMLE (美國醫師國考) ────────────────────────────────────── [選]翻譯作品:(若未提供請勿刪除) [選]個人網站:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── [選]其他說明:(若未提供請勿刪除) -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 72.214.28.236

04/10 23:41, , 1F
TOEFL
04/10 23:41, 1F
※ 編輯: yujungc 來自: 72.214.28.236 (04/11 01:20) ※ 編輯: yujungc 來自: 72.214.28.236 (04/12 10:25) ※ 編輯: yujungc 來自: 72.214.28.236 (04/14 14:50) ※ 編輯: yujungc 來自: 72.214.28.236 (04/21 10:00)
文章代碼(AID): #1DeKzXzD (translator)
文章代碼(AID): #1DeKzXzD (translator)