[譯者] double0077_校稿/潤稿 中翻英 學術論文

看板translator (翻譯接案)作者 (勿擾)時間14年前 (2011/11/29 11:12), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 注意事項: 1.本文格式僅供譯者自我介紹,不可介紹他人。   2. [必] 表示必填項目, [選] 表示選填項目。 ──────── 發表文章時,請刪除本行以上(含本行)內容 ───────── ※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學       (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可按大 T 修改標題。) ────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職/筆譯 [必]服務內容及費率:照版上規定 [必]擅長領域:宗教 英美文學 翻譯理論 流行文化 [必]擅長類型:中翻英文章校稿 英文文章/自傳潤稿 學生電影字幕翻譯 [必]試  譯:可接受 500字以內 [必]聯絡方式:e-mail johnnytruelove728@gmail.com [選]聯絡時間: [必]翻譯經歷:從大學時代開始兼職 已有超過五年筆譯經驗 [選]工作經歷:現為虹源翻譯和HBO自由譯者 [選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除) [選]語言證照:(若未提供請勿刪除,若有提供,請註明測驗年度) [選]其他證照:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── [選]自我純粹興趣 [選]翻譯作品:近期作品:電影Ticking Clock, Kaleidoscope, Hindenburg (很不幸地以上都屬爛片 被HBO丟到Cinemax去播 有看的朋友 我跟你鞠躬) [選]個人網站:(若未提供請勿刪除) [選]其他說明:基本上我會負責中文部份 檢查譯文是否有完整表達原文的意思 ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.219.9 ※ 編輯: double0077 來自: 60.245.65.135 (06/12 18:46)
文章代碼(AID): #1Er4sRAg (translator)
文章代碼(AID): #1Er4sRAg (translator)