[問題] 合約問題

看板translator (翻譯接案)作者 (sweet blue sky)時間14年前 (2011/12/01 22:52), 編輯推噓2(203)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
各位好, 小弟為初出茅廬的小小譯者 近期為某出版社(資本額好像也有幾百萬)翻譯一本書 小弟並未拖稿 譯稿品質與試譯品質落差也不大 交稿後出版社僅要求我針對一小段文字再修正 我們簽的合約中 明訂為交稿後45天內出版社要支付譯費,以60天期支票支付 可是從應收到票的日期到今天 已經拖了快兩個月了(本應10月6日收到票) 書都出版了 也上市了 可是出版社仍未寄出支票 期間我也催促出版社支付款項 但他們總是用一些理由推拖 接著 他們又有新書要翻譯 我參加試譯 後來他們又決定給我翻 但是新的合約中 竟然又訂立一條以下合約: 「 若甲方認為甲方譯稿品質與試譯稿落差過大,得於甲方第一、二次交稿時要求甲方潤飾修正至乙方認可為止,若 甲方拒絕潤飾修正或無法修正至乙方認可之標準,乙方可終止此翻譯合約,且不須 支付甲方翻譯費。」 這樣子的要求會不會太過份?? 出版社支付整本書的譯費都是支付六十天的票嗎? 不知道各位譯者前輩 能否給小弟指點一下? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.217.120

12/02 08:55, , 1F
兩個月後才收錢正常。潤飾條款有遇過,但沒有強硬到聲明
12/02 08:55, 1F

12/02 08:56, , 2F
可不支付譯費,也沒被硬性要求重翻過。然後對方第一本如果不
12/02 08:56, 2F

12/02 08:57, , 3F
給錢,除非是我很信任的對象,不然第二本我是不會接的。
12/02 08:57, 3F

12/02 13:05, , 4F
我也收過開三個月的支票,但你的重點是第一本書都還沒付錢
12/02 13:05, 4F

12/02 13:06, , 5F
,你還會想接第二本嗎?我覺得風險很高,請謹慎考慮...
12/02 13:06, 5F
文章代碼(AID): #1ErvJ6o5 (translator)
文章代碼(AID): #1ErvJ6o5 (translator)