[徵求] 資工類文章翻譯 (英譯中 大意即可)

看板translator (翻譯接案)作者 (白喉)時間14年前 (2011/12/11 20:05), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── ────────────────────────────────────── [必]工 作 量:1000字(字/頁/小時/天)(除口譯外,皆需換算大概字數,違者刪文。) [必]工作報酬:0.7/字(無預算或預算過低,都會水桶三天。 *請註明以中文或外文計價。) [必]工作類型:筆譯(筆譯/口譯) [必]涉及語言:英語 [必]所屬領域:資訊工程類文章(例:教育) [必]工作性質:學術論文翻譯(例:書籍) [必]截 稿 日:2011/12/25 [必]應徵期限:無期限 [必]聯絡方式:站內信 [選]參考段落:(若未提供請勿刪除) [選]試 譯 文:Criticism: Faulty assumption of undue market power, given the number of competing providers; 42 VoIP will only increase competition 43; ‘‘Voice over Internet completely replaces traditional telephone calling;’’ 44 Facilities-based competition exists; 45 UNE-P is not creating facilitiesbased competition; Regulation of telecommunications industries is no longer needed; 46 Assumption of monopoly power of physical layer providers is incorrect when considering wireless and satellite technology advances and broadband over power line potential; 47 The layered model criminalizes competition by punishing those with undue market power;48 Layering (a.k.a. unbundling) will degenerate into simple price regulation; 49 UNE-P causes lack of investment in DSL and the layered model would extend this investment uncertainty to all Internet companies in the Physical layer. 50(若未提供請勿刪除) [選]其他事項:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.192.121
文章代碼(AID): #1Ev9oRZz (translator)
文章代碼(AID): #1Ev9oRZz (translator)