[討論] 請版上譯者拒接賤價譯案
看板translator (翻譯接案)作者stone1980 (天真的酷兒人類學家)時間13年前 (2012/06/18 23:42)推噓13(13推 0噓 14→)留言27則, 11人參與討論串1/1
今天有譯者版友跟我討論版上一直都有抱著僥倖心態案主賤價發案,這些案子在
被刪除前還是會有譯者聯絡案主,表示願意接案。於是這些案子被刪掉前,案主
也許就收到幾個可以選擇的譯者名單。
在我看來,這些譯者賤價接案會產生惡性循環,畢竟如果案主用賤價發案都可以
找到譯者,為什麼案主還要遵守版規?為什麼案主必須給譯者合理報酬?放在勞
資關係來看,當勞動者集體都這麼積極賤賣勞動時,憑什麼要資方給予合理的工
資報酬?
我自認非常關心譯者的勞動權益,我希望在這個版上的譯者能夠在合理的報酬條
件下,照顧好每一個接手的案件,並自我培力成為專業優秀的譯者。但當一些案
主抱著僥倖心理賤價發案時,還是會有一些譯者搶著要接案。似乎這些譯者只在
乎快速接案搶錢,而不關心這種行為可能造成的惡果,以及對於自己和其他版友
譯者,以及整個譯案版的傷害。
有時候,甚至讓我質疑:如果版上譯者都不在乎版規費率條款對於譯者勞動保障
的意義,那為什麼我(作為版務管理者)還要在乎?如果譯者都不在乎版規最低
費率,搶著接賤價譯案,為什麼我還要嚴格要求案主遵守版規?甚至,為什麼,
我們還需要這個版規費率?
我和smart1988沒有辦法24小時盯著這個版,無法總是在第一時間砍除賤價譯案。
但版上譯者可以主動提醒案主費率規定,可以拒接賤價發案。在我看來,光靠部
分遵守版規的案主是不夠的,譯者集體對於自勞動權益保障的自覺才是更根本,
更重要的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.80.205.92
※ 編輯: stone1980 來自: 115.80.218.191 (06/19 02:03)
推
06/19 02:50, , 1F
06/19 02:50, 1F
推
06/19 03:32, , 2F
06/19 03:32, 2F
推
06/19 09:02, , 3F
06/19 09:02, 3F
→
06/19 09:23, , 4F
06/19 09:23, 4F
推
06/19 10:00, , 5F
06/19 10:00, 5F
→
06/19 10:01, , 6F
06/19 10:01, 6F
→
06/19 10:02, , 7F
06/19 10:02, 7F
→
06/19 10:02, , 8F
06/19 10:02, 8F
→
06/19 10:10, , 9F
06/19 10:10, 9F
推
06/19 12:03, , 10F
06/19 12:03, 10F
p大提的建議不錯 但在技術上 臨時的權限授與在PTT目前是不可行的
我還是要說 版上譯者的集體自覺是最重要的 也是真正的長久之道
版務管理或任何形式的檢查機制都只是消極的、側邊的保障方式
推
06/19 16:44, , 11F
06/19 16:44, 11F
→
06/19 16:45, , 12F
06/19 16:45, 12F
→
06/19 16:46, , 13F
06/19 16:46, 13F
→
06/19 16:46, , 14F
06/19 16:46, 14F
推
06/19 17:49, , 15F
06/19 17:49, 15F
推
06/19 19:32, , 16F
06/19 19:32, 16F
→
06/19 19:49, , 17F
06/19 19:49, 17F
推
06/19 20:51, , 18F
06/19 20:51, 18F
→
06/19 20:52, , 19F
06/19 20:52, 19F
我覺得m大的建議不錯 新增一個版工也很好
推
06/21 21:11, , 20F
06/21 21:11, 20F
→
06/21 21:13, , 21F
06/21 21:13, 21F
→
06/21 21:14, , 22F
06/21 21:14, 22F
→
06/21 21:15, , 23F
06/21 21:15, 23F
推
06/21 22:33, , 24F
06/21 22:33, 24F
推
06/23 17:32, , 25F
06/23 17:32, 25F
上面成語好像寫錯了XD
不過到底是單純市場供需,還是案主(資方)/譯者(勞方)與台灣勞動文化的集體共業?
你可以回來思考台灣工時長薪資低是合理的?或者應該被當成一個問題來正視?
是否政府該介入不合理的工時,並要求企業提供合理的待遇?
或者,只要有人願意來工作,不管怎麼被剝削,在所謂勞動供需市場都是合理的?
回過頭來說,在這個版上,版規只能很有限地、在制度上保障譯者的勞動權益。
但如果譯者會接賤價譯案,讓來這個版的案主都覺得在這個版賤價發案是OK的,
那麼譯者又如何期待之後的案主會尊重你的專業勞動付出?提供合理的報酬?
※ 編輯: stone1980 來自: 101.12.228.174 (06/24 00:40)
推
06/24 00:49, , 26F
06/24 00:49, 26F
→
06/24 00:51, , 27F
06/24 00:51, 27F
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
83
212