[討論] 有在翻影片或節目的版友
最近通過了某字幕公司的試譯
終於接到第一份影片工作了
可是薪水出乎我意料的低
日譯中 綜藝節目(會有一些漫才)
大概一分鐘60~65元
之前試譯時 對方給我約6分鐘的影片(200句左右)
我聽了好幾個小時
又要調整時間軸
又要一直重複聽(諧星們好愛同時講話!!)
耳朵好累
如果把稿費換算成時薪
真是超低廉的><"
但可能是我程度太差吧 真的聽好久
請問這樣的稿費是正常的嗎?
謝謝! 看到對方開的稿費真的有點不想接了...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.85.183
→
07/04 01:41, , 1F
07/04 01:41, 1F
→
07/04 01:42, , 2F
07/04 01:42, 2F
推
07/04 05:32, , 3F
07/04 05:32, 3F
→
07/04 05:33, , 4F
07/04 05:33, 4F
→
07/04 12:34, , 5F
07/04 12:34, 5F
→
07/04 12:37, , 6F
07/04 12:37, 6F
→
07/04 12:38, , 7F
07/04 12:38, 7F
推
07/04 14:09, , 8F
07/04 14:09, 8F
推
07/04 15:02, , 9F
07/04 15:02, 9F
推
07/04 15:12, , 10F
07/04 15:12, 10F
推
07/04 16:07, , 11F
07/04 16:07, 11F
推
07/04 19:37, , 12F
07/04 19:37, 12F
→
07/04 19:38, , 13F
07/04 19:38, 13F
推
07/04 22:31, , 14F
07/04 22:31, 14F
→
07/04 22:39, , 15F
07/04 22:39, 15F
推
07/04 22:54, , 16F
07/04 22:54, 16F
→
07/04 22:57, , 17F
07/04 22:57, 17F
推
07/05 00:21, , 18F
07/05 00:21, 18F
推
07/05 02:46, , 19F
07/05 02:46, 19F
→
07/05 14:44, , 20F
07/05 14:44, 20F
看來是真的很低 唉
我接案子的公司在日本
所以他是匯日幣給我的,到時候恐怕還會被銀行扣手續費等等吧
而且想到是日商還開這種價錢
更覺得有被當台勞的感覺啊 = =~
如果先讓我知道價碼 我恐怕也不會投試譯了吧
現在已經投了又過了 臨時說不接好像會給對方帶來困擾(感覺對方超缺人)
要靠翻譯當兼職比想像中更嚴苛啊...
※ 編輯: keemeeree 來自: 111.249.81.32 (07/05 18:22)
推
07/05 18:59, , 21F
07/05 18:59, 21F
推
07/05 20:59, , 22F
07/05 20:59, 22F
→
07/06 16:56, , 23F
07/06 16:56, 23F
→
07/06 16:57, , 24F
07/06 16:57, 24F
→
07/06 16:58, , 25F
07/06 16:58, 25F
→
07/06 17:06, , 26F
07/06 17:06, 26F
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章