[筆譯] 已徵得,謝謝各位
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES
* 如已讀過,請填 YES
* 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。
──────────────────────────────────────
[必[必]工 作 量: 大約1000字
[必]工作報酬: 每字1.8元
[必]涉及語言: 英譯中
[必]所屬領域: 護理醫學
[必]文件類型: 期刊摘要
[必]截 稿 日: 希望最晚8/20前完成
[必]應徵期限: 現在開始至8/18中午
[必]連絡方式: 站內信
[必]付費方式: 交稿後三天內付清
──────────────────────────────────────
[選]工作要求:(若未提供請勿刪除)
[選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除)
[選]試 譯
Conclusions:
Healthy aging is associated with a reduction in
daytime sleep propensity, sleep continuity, and SWS.
In contrast, experimental disruption of SWS leads to an
increase in daytime sleep propensity. The age-related
decline in SWS and reduction in daytime sleep propensity may
reflect a lessening in homeostatic sleep requirement.
Healthy older adults without sleep disorders can expect
to be less sleepy during the daytime than young adults.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 101.14.50.158
推
08/16 00:48, , 1F
08/16 00:48, 1F
→
08/16 00:49, , 2F
08/16 00:49, 2F
→
08/16 00:49, , 3F
08/16 00:49, 3F
→
08/16 00:53, , 4F
08/16 00:53, 4F
→
08/16 00:59, , 5F
08/16 00:59, 5F
※ 編輯: kittynita 來自: 101.14.50.158 (08/16 01:02)
※ 編輯: kittynita 來自: 101.14.50.158 (08/16 01:04)
→
08/16 01:19, , 6F
08/16 01:19, 6F
推
08/16 02:03, , 7F
08/16 02:03, 7F
→
08/16 10:32, , 8F
08/16 10:32, 8F
→
08/16 12:17, , 9F
08/16 12:17, 9F
→
08/16 12:33, , 10F
08/16 12:33, 10F
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
46
113