[潤稿] SoP for Psychology Ph.D.

看板translator (翻譯接案)作者 ( )時間13年前 (2012/11/23 23:57), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過置底版規、參考費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。 ────────────────────────────────────── [必]工 作 量:約750字(English words) [必]工作報酬:1.4元/英文字 [必]涉及語言:英 [必]所屬領域:Psychology (Social Psych. More specifically, cultural psych.) [必]文件類型:申請Ph.D. 所用之Statement of Purpose [必]截 稿 日:12/10 [必]應徵期限:11/30 [必]聯絡方式:站內信 or gmail:yisywang@gmail.com (gmail prefered) [必]付費方式:預付1/4元訂金,交稿後5天內付清餘額。 ────────────────────────────────────── [選]工作要求:我本身已在美國取得碩士學位,因此英文寫作不至於太差。希望應徵者 的條件: 1. 在寫作上有接近native speaker的英文程度,可以幫我潤稿。 2. 具心理學專業背景,可以針對我的內容提出建議。 3. 有申請經驗者。 [選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除) [選]試 譯 文:In addition, I suggested that the construct of coping flexibility is theoretically relevant that it can be included into our model. Through intensive discussion with Dr. Yeh, I not only learned advanced statistical techniques, but grew an indigenous mind in investigating psychological phenomena, which is useful in that my research interest, cultural psychology, is inherently context-laden. (100-200字,並不超過全文1/10。嚴禁私下試譯。若未提供請勿刪除) [選]其他事項:請有意願幫忙的譯者寄簡歷至我的信箱。若有其他我忽略的事項,或者 酬勞方面的問題,可以在信中討論。謝謝! ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.24.199.91
文章代碼(AID): #1Ghvq06b (translator)
文章代碼(AID): #1Ghvq06b (translator)