[問題] 有關字幕中譯英的價碼

看板translator (翻譯接案)作者 (Show me the way)時間13年前 (2012/12/06 17:38), 編輯推噓6(6010)
留言16則, 4人參與, 最新討論串1/1
最近有個朋友要推一部DVD到世界各地 因為她不會講英文 所以要我幫她翻譯字幕 爬了一下文 有的行情一個字1.8元的(我知道這是比較專業的) 也有一分鐘幾百塊的 我要翻的這部片子也是有很多只有業界的人才懂的專有名詞 這樣假如我收筆譯的價碼1.5/字這樣的價錢合理嗎? 那個1.8/字的是不是特例? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.9.56

12/06 18:55, , 1F
1.5或1.8如果開價開得成就已經要恭喜你了,一般電影之類的
12/06 18:55, 1F

12/06 18:56, , 2F
行情價大概是3000到5000不等(90分鐘),紀錄片一小時大概也
12/06 18:56, 2F

12/06 18:58, , 3F
是這個價錢,專業一點的一分鐘100到300不等;運氣真的很好才
12/06 18:58, 3F

12/06 18:59, , 4F
會遇到願意用字數來算的案主,不過非常非常少數,我做了六年
12/06 18:59, 4F

12/06 18:59, , 5F
只有遇過兩三次這樣的案子
12/06 18:59, 5F

12/06 19:05, , 6F
電影類我是指非院線片,電視或DVD類的影片,3000-6000元不等
12/06 19:05, 6F

12/06 19:12, , 7F
噢,抱歉,我以為是英譯中.我近期接到的中譯英是算中文字,一
12/06 19:12, 7F

12/06 19:13, , 8F
字1.2到1.5不等,或是算一句8-10元;以前行情較好的時候才有
12/06 19:13, 8F

12/06 19:14, , 9F
1.8或更高價,1.2-1.5是研究類的紀錄片,也算是比較專業的
12/06 19:14, 9F

12/06 19:24, , 10F
我這個是學術講解類的 作幾分鐘的影片就快血尿...
12/06 19:24, 10F

12/06 19:25, , 11F
真部是開玩笑的難 不是翻出來就好了 還要顧到觀眾能不
12/06 19:25, 11F

12/06 19:26, , 12F
能短時間那麼多東西......
12/06 19:26, 12F

12/06 19:48, , 13F
我好想抽版稅 Orz...
12/06 19:48, 13F
※ 編輯: a49061854 來自: 140.115.9.56 (12/06 20:59)

12/06 21:20, , 14F
我只知道院線是以句計費, 一句NT$10-12元
12/06 21:20, 14F

12/07 12:01, , 15F
標題不是寫中譯英,而非英譯中 推文中有些行情是英譯中
12/07 12:01, 15F

12/07 12:01, , 16F
中譯英 找懂中文的英文母語人士比較好
12/07 12:01, 16F
文章代碼(AID): #1Gm6TyLs (translator)
文章代碼(AID): #1Gm6TyLs (translator)