[譯者] 中英文筆譯潤稿 人文社會藝術學科

看板translator (翻譯接案)作者 (johnmilton )時間10年前 (2015/07/15 14:26), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學       (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可按大 T 修改標題。) ────────────────────────────────────── [必]前次自介:初次發表 [必]工作身分:兼職筆譯 [必]服務內容及費率: [必]擅長領域:人文學科,社會科學,藝術領域。 [必]擅長類型:中翻英筆譯 [必]試  譯:(能否接受試譯?若接受,並請註明接受之試譯字數、份量。) [必]聯絡方式:a6310673@gmail.com [選]聯絡時間:能即時回信 ────────────────────────────────────── [必]學  歷:台灣大學外文研究所(英國文學)碩士 [必]翻譯經歷: 主要翻譯經歷 1. 2015 總統府國史館抗戰70週年國際研討會研討會論文兩份(逾3萬字) 2. 2015 蔣介石與對日抗戰特展中文說明的英文翻譯(近1萬字) 3. 2014 蔣介石年譜長編以及沈昌煥日記書摘 4. 2011~2014 論文摘要(中翻英) 3份 5. 台大材料所投稿文章中翻英2份 [選]工作經歷:補習班兼職英文老師,家教,大一英文助教 [選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除) [選]語言證照:2015 雅思 overall:8 [選]其他證照:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── [選]自我介紹: 擅長文史藝術類的作品翻譯,翻譯過期刊研討會論文文章, 也擅長留學申請文件翻譯或潤稿。 在學期間曾去英國劍橋大學上短期文學學程以及申請去牛津大學做短期研究。 在研究所在校成績是以第一名畢業,論文也得到A+成績。 也曾為一份英國文學的知名國際期刊「The Sixteenth-Century Journal」 寫過三份書評,也曾擔任過宗教學知名國際期刊「Reformation」 擔任過書評助理。 對於英文學術用語,學術寫作技巧以及格式都非常擅長。 在修改或翻譯文章都非常快速也用字精準。 [選]翻譯作品: 近日主要作品 1. 鄭永昌、李泰翰, 〈誓守國寶日本侵華期間故宮文物之遷移及維護〉 2. 段瑞聰, 〈戰後初期國民政府對日講和構想─以對日和約審議委員會為中心〉。 [選]個人網站:(若未提供請勿刪除) [選]其他說明:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.143.147.197 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1436941589.A.583.html
文章代碼(AID): #1LfVqLM3 (translator)
文章代碼(AID): #1LfVqLM3 (translator)