[問題] 學語文翻譯?

看板translator (翻譯接案)作者 (無言以對)時間10年前 (2015/07/22 13:53), 編輯推噓5(5018)
留言23則, 7人參與, 最新討論串1/1
原因是因為 高中的時候對韓劇很有興趣 所以背了一下韓文字母40音 還有一點規則 但是目前心中有幾個想法 想跟大家討論 1.雖然韓國KIPO 也是五大專利局.... 在貿易或是其他方面 韓文其實用英文代替 所以韓文市場占最大宗的是 中國 或是 美國嗎? 學韓文有市場價值嗎? 依含金量 1.一定是英文 2. 日文或西班牙 雖然說日文女神市場就不知道多少了..但是韓劇 文化也是一直出口 2.英文學到頂就已經很難 很了不起 與其有時間學日文 韓文 還不如專心英文把英文學到母語程度? 3.日文韓文相近 都有漢字音 文法也相近 但韓檢比較不好考(多考作文) 所以學過日文後 韓文要拿到接近頂級時間短 速度快?_ 4.當翻譯作家語言能力或是職場書面 TOEIC 800以上 日文N1 就算是勉強可以應付了嗎? 當然口說的話不是考試可以看得出來的 沒有時間壓力 當然學越多越好 但有時間壓力 但是畢竟也是要把時間拿來做最好運用 想跟各位大大討論 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.72.13.109 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1437544394.A.F96.html

07/22 16:51, , 1F
跟女板那篇一模一樣 這小號?
07/22 16:51, 1F

07/22 20:45, , 2F
朝鮮族與日本人 韓語很強
07/22 20:45, 2F

07/22 21:20, , 3F
學你對該文化最有感的;或是每個都試試,看天賦適合哪個
07/22 21:20, 3F

07/23 21:55, , 4F
學日語且有所成者,回頭學韓語最快.
07/23 21:55, 4F

07/23 21:56, , 5F
因語順與近代詞彙相通.
07/23 21:56, 5F

07/23 21:56, , 6F
但發音是另一回事.
07/23 21:56, 6F

07/23 21:57, , 7F
英語發音強的,學韓語有些幫助.
07/23 21:57, 7F

07/25 15:56, , 8F
就直接學韓語吧。為了學韓語去學英語和日語根本放錯重點了
07/25 15:56, 8F

07/25 17:14, , 9F
而且日語還是跟韓語有所不同吧。要是你學韓語時思考模式都
07/25 17:14, 9F

07/25 17:14, , 10F
被日語綁架怎麼辦?
07/25 17:14, 10F

07/26 00:14, , 11F
贊同樓上的,不過在語法之前,可能發音會先被日語綁架XD
07/26 00:14, 11F

07/26 01:27, , 12F
而且我不認為英文發音有幫助說XD
07/26 01:27, 12F

07/27 09:29, , 13F
我自己有學韓文雖然不是強的程度 覺得幫助非常小
07/27 09:29, 13F

07/27 09:29, , 14F
韓文的發音很獨樹一格 真的只能靠自己慢慢聽 慢慢揣摩
07/27 09:29, 14F

07/28 03:20, , 15F
身為韓文譯者給你的建議 語言程度跟翻譯並非百分之百成
07/28 03:20, 15F

07/28 03:21, , 16F
正比 任何語言的翻譯除了語言能力之外還有對該文化的理
07/28 03:21, 16F

07/28 03:22, , 17F
解 才能在翻譯時真正表達原文的含義 若是單以所謂的含
07/28 03:22, 17F

07/28 03:23, , 18F
量去決定要學什麼語言的話 其實不太準確 找一個適合自
07/28 03:23, 18F

07/28 03:24, , 19F
己的語言比較實際 另外我同時也是英文譯者 多益800或是
07/28 03:24, 19F

07/28 03:25, , 20F
把英文學到母語人士的程度不等於可以當翻譯 翻譯是經過
07/28 03:25, 20F

07/28 03:26, , 21F
長久的練習與理解淬煉而成的一項技術 加強外文能力的同
07/28 03:26, 21F

07/28 03:27, , 22F
時 不可輕忽母語、文化與背景知識的重要性
07/28 03:27, 22F

07/28 03:28, , 23F
btw我也不覺得英文發音好對韓文發音有任何幫助
07/28 03:28, 23F
文章代碼(AID): #1Lho_A-M (translator)
文章代碼(AID): #1Lho_A-M (translator)