[心得] 推薦「稿件品質優良」的 Jacob Wu (ID:iggi)

看板translator (翻譯接案)作者 (嘎估)時間10年前 (2015/08/06 23:11), 10年前編輯推噓-1(010)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
◎帳號(譯者或案主):Jacob Wu (ID:iggi) ◎評價(正評或負評):超級大正評! ○事由: 在與 Jacob 2.5小時轟炸談話結束後,我當下決定之後一定要幫這搞威人寫推薦文XD 我在因緣際會的情況,找到譯者版上好評如潮的 Jacob。從 3月 開始的 email 往來, 不難發現 Jacob 是個嚴謹但不失親切的文字工作者。他的 email 內容非常有禮貌, 敘述有條有理,且版面整齊。即使當時他已是譯者版上的熱門人選,但從信件及 之後的電話交談中可窺知一二:Jacob 直到現在都仍非常地努力、敬業、 並且想幫助更多的人完成理想。 修改 SOP修改前,我們已經先「深層地」討論過一次(為時2.5小時!)。 討論時,他也不會自顧自地一直發表,而是會一直問「為什麼?」, 盡量引導原作者希望呈現的想法,並適時給予意見。 因此,Jacob 潤飾後的 SOP 敘述明確且邏輯清晰,但又不失原作者的風格與想法。 ps. 千萬不要擔心討論很尷尬,Jacob 善用比喻或舉例解釋他的想法,非常清晰易懂, 談話也超級幽默有趣。(所以一回神就發現已經過2小時了XD) 交稿後,Jacob 也再跟我「非常深層地」討論(又是2.5小時!)。 他會一句一句說明他改的原因,並詢問我的意見。若是我有想補充或說明的部分, 他也會立刻再構思補上。交稿當天討論完畢,若之後自己整理稿件時有任何疑問, 也可隨時再找他討論。 這種「售後服務」,若不是對「工作」、「顧客」以及「希望幫助人的熱情」 有很大決心與責任感的話,應該很難做到這種程度。從修改好的 SOP 中, 可以想見他花非常多時間潤飾每個人的稿件。尤其他接的稿件領域五花八門, 需要做很多準備功課才能讓通篇結構完整且敘述入情入理。 真的很感謝 Jacob 的幫助,我申請學校的命中率幾乎是 100%。 由於版上常常流竄一些攻擊 Jacob 的言論,為證明他是非常有實力且認真的譯者, 故貼出這些 offer。譯者版為臥虎藏龍之地,也請對我的班門弄斧多多包涵, 如有得罪,還請見諒(鞠躬)。 Uncon offer: UCL IOE- Education and Technology The University of Nottingham- Learning, Technology and Education The University of Manchester- Digital Technologies, Communication and Education Newcastle University- Education: International Perspectives (Technology in Education) Con offer: University of Leiden- Book and Digital Media Studies University of Exeter- Technology, Creativity and Thinking specialism 以上心得總結,強烈推薦 Jacob 給版上想尋找潤飾 SOP 的人。 除最基本的「稿件的品質」外,Jacob 會幫助你比你想要的還多。祝大家申請順利:) ◎至少擇一填寫 案件文章代碼 (AID) :#1Kxe_V5H 案件類型與成交價格:2096 字/ 3850 元 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.233.73 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1438873911.A.4E0.html ※ 編輯: meteor1222 (118.160.184.216), 08/07/2015 16:12:12

08/07 19:24, , 1F
基本文法都不對的譯者 作品要不要PO上來
08/07 19:24, 1F
關於字數部分,造成大家困擾真的很抱歉。因為我查我一開始徵潤飾的文, 是 900-1000 字。但誠如內文所說,與 Jacob 討論修稿前的討論後,又額外加上內容。 (太相信他,所以把原本沒打算發出去潤稿的部分,全權由 Jacob 處理了。) 因此最後的總字數和我一開始打的 1000 字,相差很多。 我之後發文也會更加小心,抱歉。 ※ 編輯: meteor1222 (220.136.238.28), 08/07/2015 21:14:18 ※ 編輯: meteor1222 (118.160.186.30), 08/09/2015 20:56:15
文章代碼(AID): #1LmtatJW (translator)
文章代碼(AID): #1LmtatJW (translator)