[問題] 關於稿件的字數計算

看板translator (翻譯接案)作者 (natsusann)時間10年前 (2015/12/19 23:04), 編輯推噓2(206)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
各位前輩好,最近我第一次跟一家翻譯公司合作,是一家海外的公司,但對於他們的稿件字數計算方式是否合理感到疑惑,想向各位請教一下。 事情是這樣的,我最近接了他們一個引擎說明書的譯案,source約5000字,但因為是用Trados進行作業,故有些句子已經先自動翻好,到我手上時大概還剩3500字;不過有用過Trados的人應該知道,它還蠻常翻出奇怪or詭異的句子,即使自動比對還是要去檢查及修正的。 總之,最後他們回報給我的字數只有2000字,理由是有很多部分是重複的句子…請問翻譯公司都是這樣算字數的嗎?這是不是不太合理啊?還請各位前輩幫忙解惑,謝謝! ----- Sent from JPTT on my Asus P01Z. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.113.47.243 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1450537457.A.B75.html

12/20 10:01, , 1F
你被誆了
12/20 10:01, 1F

12/20 10:02, , 2F
事前沒有共識嗎?
12/20 10:02, 2F

12/20 12:01, , 3F
他們事前沒有特別針對字數計算作說明,而我也沒想到他
12/20 12:01, 3F

12/20 12:01, , 4F
們會這樣算QQ
12/20 12:01, 4F

12/20 17:21, , 5F
2000多字可能是套用match rates後所得出的數字?
12/20 17:21, 5F

12/20 17:22, , 6F
請他們給你計算的公式就有答案了
12/20 17:22, 6F

12/20 18:39, , 7F
不合理吧 專有名詞就算用代碼直接帶入也不可能3000字
12/20 18:39, 7F

12/20 18:42, , 8F
先跟對方討論看看 不然拒接總行了吧?
12/20 18:42, 8F
文章代碼(AID): #1MTN7njr (translator)
文章代碼(AID): #1MTN7njr (translator)