[問題] 關於翻譯的「專案價」

看板translator (翻譯接案)作者 (tengai)時間10年前 (2016/05/11 15:38), 編輯推噓4(407)
留言11則, 6人參與, 最新討論串1/1
近日接到某翻譯公司的藥學報告等文件日翻中的詢問。 原本跟我說的價格是NT 0.5 /sw 需要我除了翻譯外,還需幫忙校稿、做字詞庫。 後來稱,因為該專案字數超過一百萬字,因此不會以原本的翻譯單價計算,而是以專案價 再乘以每位譯者分配的比例計算,計算後,純翻譯的部分,變成約NT 0.3 /sw的單價。 與原先預期差距甚大,又,這是需要藥學專業的翻譯案件。 想請教各位,這個價格您認為合理嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.240.125 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1462952324.A.910.html

05/11 15:43, , 1F
個人認為以翻譯為業時,評估價格對自己來說是否可接受
05/11 15:43, 1F

05/11 15:43, , 2F
是非常重要的能力,每個人情況不同,可接受的"毛利率"
05/11 15:43, 2F

05/11 15:44, , 3F
也不同,這樣的案件還牽涉到是否重複與使用翻譯工具等
05/11 15:44, 3F

05/11 15:45, , 4F
與其考慮合理與否,不如考慮您的時間與精力承接此案是否
05/11 15:45, 4F

05/11 15:45, , 5F
划算
05/11 15:45, 5F

05/11 15:49, , 6F
當然不合理啊,這樣一小時能賺多少?
05/11 15:49, 6F

05/11 16:18, , 7F
感謝brookuma與ae867878的提醒與建議,會以此方向再行考量
05/11 16:18, 7F

05/11 16:18, , 8F
05/11 16:18, 8F

05/11 22:05, , 9F
醫藥專業只有不到0.5根本血汗.....
05/11 22:05, 9F

05/12 15:59, , 10F
不合理!請業主尊重專業!
05/12 15:59, 10F

05/12 20:24, , 11F
藥學這種領域不應該是這種價碼喔,也太血汗
05/12 20:24, 11F
文章代碼(AID): #1NCk64aG (translator)
文章代碼(AID): #1NCk64aG (translator)