[討論] 口譯算工作人員??

看板translator (翻譯接案)作者 (kayden)時間9年前 (2016/07/13 18:51), 9年前編輯推噓5(504)
留言9則, 6人參與, 最新討論串1/1
昨天早上我們公司辦了一個演講活動 主講人是一個外國講者 演講時間是10-12點 但是因為口譯人員需要在9點和講者討論演講內容和活動流程 所以公司給了半天(3小時)的口譯費 口譯的人9點到現場後 我才知道因為某些原因外國講者delay 大概9:30才會到 所以我就請口譯的人先到旁邊休息、喝水、看資料 沒想到下一秒我的主管就請口譯人員去幫忙排桌椅和發講義... 口譯的人是個年輕妹妹 人非常nice非常有禮貌 沒有特別說什麼就下去幫忙... 問題來了 我一直認為口譯的人就是做口譯的 所以除了口譯相關的事情 我不會特別去麻煩人家 但是後來跟主管聊這件事的時候 主管跟我說口譯就算是我們的工作人員(???) 如果他沒有事可以請他幫忙雜事 就像是有時候攝影大哥儀器架好沒事就會被抓去搬桌子的意思是一樣的XD 想問版上的大家這樣真的是正常的嗎? 大家當口譯真的會被使喚去弄翻譯不相關的事嗎XDDD 還是最好在翻譯前就不要去吵口譯? 補充: 上週幾場活動有其他同事來也都會請口譯幫忙 (一般場佈只有我 但是上周活動比較重要所以比較多人來) 事情大概都是5-10分鐘可以處理完的 基本上口譯也都沒有說什麼或是不開心什麼 甚至有一兩位在活動結束後也有主動幫忙收東西 (感動) 同事也都跟我說自己一個人忙不過來的時候就請口譯幫忙(當然是口譯沒在忙的前提下) 但是我覺得我無法開口XD 而且看了大家的推文也感覺其實口譯們也不是樂意去做 就覺得這樣很不好意思 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.96.233.197 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1468407081.A.8DB.html ※ 編輯: kaydenl (175.96.233.197), 07/13/2016 18:52:39

07/13 21:28, , 1F
其實我是覺得不差這30分~讓口譯者多30分準備不是更好
07/13 21:28, 1F

07/13 21:29, , 2F
只能說你主管看近不看遠~(攤手)
07/13 21:29, 2F
哈哈 可是不能這樣跟主管說阿阿阿XD

07/13 22:05, , 3F
你是對的!都花了這麼多錢請口譯讓他多點時間休息準備
07/13 22:05, 3F

07/13 22:05, , 4F
上台才會表現更好
07/13 22:05, 4F
也是

07/14 08:14, , 5F
照主管這麼說,如果演講提早結束,口譯也要去幫忙清理嗎
07/14 08:14, 5F
我不知道耶! 通常撤場的時候主管不會在 但是感覺上他會請口譯隨手幫忙 (口譯通常年紀都20-30,主管年紀50+ 主管叫口譯都是弟弟來 妹妹來 冏

07/14 09:36, , 6F
這就是台灣的風格,不尊重專業
07/14 09:36, 6F
對阿 有時候請攝影大哥搬桌子也是有同感 但是攝影大哥跟我們比較熟

07/15 15:30, , 7F
工作人員的話要保勞健保再說
07/15 15:30, 7F
XDDDD kage01: 扯 07/16 13:29 ※ 編輯: kaydenl (175.96.227.216), 07/19/2016 16:05:15 ※ 編輯: kaydenl (175.96.227.216), 07/19/2016 16:12:27

11/25 04:48, , 8F
超扯啊~~~請主管善用工讀生
11/25 04:48, 8F

11/25 04:49, , 9F
口譯不是做雜事的!
11/25 04:49, 9F
文章代碼(AID): #1NXXqfZR (translator)
文章代碼(AID): #1NXXqfZR (translator)