[心得] 推薦英文譯者flaneur2046 潤稿留學CV/SOP

看板translator (翻譯接案)作者 (忙裡偷閒)時間9年前 (2016/08/07 02:52), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
◎ 項目為必填項目,詳細請參閱 #1KEr8OrU (translator) ◎帳號(譯者或案主):flaneur2046 e-mail: poiesis1123@gmail.com ◎評價(正評或負評):正評 ○事由:1. 覺得工作過程不錯 2. 文字風格輕快 3. 注重客人隱私 flaneur2046背景就請直接版上查文即可, 這次請flaneur2046幫忙的工作內容: 留學的SOP/CV/LoR潤稿 以下主要寫三個推薦的事由細節: 1. 工作過程: flaneur2046主要是用skype跟email和我溝通. skype主要是指引寫SOP/CV草稿的方向. CV會提供樣版請你填改. 完成草稿後寄給flaneur2046, 她會跟你說完稿大約何時完成. (蠻準時的) 此外, 因為我的領域是EECS(嵌入式系統 + 作業系統), 專業部分用字算是生活不常見. flaneur2046雖然不是這領域的專家, 但她在專業用字會去 找學 術google, 或問周遭相關背景的朋友. 她潤稿到她confused的地方 (我用字/文法問題 或 專業術語看不懂), 她會用word的註釋功能寄mail詢問我. 比較急或很重要的部分會再用skype確認. 特別提一下:當初某學校SOP有急件需求; 但我想修2段內容的順序(算中改), 她願意當天直接花3小時, 跟我skype討論+來回信件4~6次處理完. 其實這工作已經不是純潤稿(純改英文字句通順), 有蠻多地方已經有點像翻譯 (她覺得confused的地方, 我旁邊可以用中文補充說明). 這也是flaneur2046優點之一, 中英皆通. 假如我找外國人(native/只會英文)改, 應該很難有這種改法. 當然, 我評價給到"不錯", 沒有到"極神/完美". 是因為工作過程還是有些minor問題: 前一版討論要改的typo問 題(要改6個),下一版回來時沒改到(漏改1個). 有一次, flaneur2046正職部分比較忙, 所以忙中有錯: 給錯修 訂的版本.(版本控管問題) 跟她回應這些問題, 她都會盡快確認/處理. 但是, 我覺得 徵潤稿者的人也應該花點心力一起看成品/中間成 品, 覺得怪怪的就要當下反應. 不是潤稿者徵到, 草稿一交, 就等著拿成品直接submit了. 大家都是人, 手滑真的難免. 當然希望minor問題能少就少啦. 總之, 工作過程和成品真的不錯: 我手上的CV/SOP確實比一開始的版本好很多^^ 2. 文字風格: 其實我英文寫作不是很專業XD...才會找潤稿的人, 但關於文字風格, 我還是要說明一下. 輕快的文字風格就讀起來: 不會冗長/沉重....像GRE的閱讀/用字 較難的小說 就讓我有這種冗長/沉重的感覺, flaneur2046提供的文章/成品是會讓我想一句一句讀完的文字風 格, 意思也沒偷工. 把成品拿給6個人看(裡面都是 華裔美國人/期刊學術寫作老手), 回饋的意見中沒有 文法意思需要修改的問題. 3. 注重隱私: 當初徵人時, 跟flaneur2046詢問的寫作sample, flaneur2046提供的文件sample有把 前客人名字/隱私資訊去掉. 這點我覺得很重要, 也很基本. 當初應徵此案件的人很多, flaneur2046是靠第二點和第三點的優勢勝出. ◎至少擇一填寫 案件類型與成交價格 :(已經完成) SOP(600字左右)/CV(一頁半)/LoR(草稿兩封) 共6000 (目前處理中) SOP(客製化*4, 因為上述消費, 所以一封免費) 共1400 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.137.50.47 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1470509525.A.D46.html
文章代碼(AID): #1NfZ7Lr6 (translator)
文章代碼(AID): #1NfZ7Lr6 (translator)