[筆譯] 中文翻英文

看板translator (翻譯接案)作者 (桂冠)時間9年前 (2017/02/22 22:38), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
[必]工 作 量: 字(請載明字數,或估算大約總字數。違者直接刪文。) 500-800字的文章 1篇(書面語) 23題面試問題(翻答案部分) 1篇(務求口語) [必]工作報酬:(無預算或預算過低,都會被直接刪除。*請註明以中文或外文計價。) 依翻出的英文計價。每字1.0-2.0元。 依照譯者資歷與自信報價,可直接說您希望的稿酬金額。 原則上尊重譯者的開價。 [必]涉及語言:(例:中譯英) 中翻英 [必]所屬領域:(例:教育/醫學/法律) 申請文件 [必]文件類型:(例:論文摘要/期刊/書信。* 專業文類必須符合對應最低費率要求) 自我介紹與散文 [必]截 稿 日:(若為急件,請加乘急件費率。計算方式請見置底公告) 2/25 [必]應徵期限: 2/24 [必]聯絡方式: youone.tw@gmail.com [必]付費方式:(例:預付OO元訂金,交稿後XX天內付清餘額,完稿後YY天內付清。 案主跟譯者需協定何時及如何付款,以避免日後爭議。) ────────────────────────────────────── 轉帳 [選]工作要求:(若未提供請勿刪除) 協助客戶翻譯面試相關文件。 [選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除) 註:不用全翻,三段擇一部分翻即可。 我是OOO從大學以來的朋友,也是工作上的夥伴。我誠摯的推薦OOO進入貴校進修MBA。 在我畢業之後,他來找我討論我們在學校所學,有沒有可能「學以致用」。在臺灣許 多人的職業和學校所學的專業並不相同。 OOO是我投身公益與創業的夥伴,我從事社會企業多年,但是從他身上,我看到真正的 「社會公益」+「營利事業」。雖然他很年輕,但卻有著豐厚的實務經驗,並且是身體 力行的做下去,而非紙上談兵。他常常和我辯論,「社會企業」並不存在,只是噱頭。 我是OOO,我之所以選擇就讀XXX的MBA,是因為我感受到熱誠與執著不能解決所有問題, 社會的運行需要規則,而人和人之間的相處更是需要媒合與溝通。商品的價值更是需要 市場的認可。大學剛畢業的我,選擇在社會中跌宕。但是如今的我,希望更具體的抓住 我自己真心渴望的事務。直覺行事已經過去,我希望能夠更有理論且系統的理解自己, 讓實務經驗得以透過理論和研究討論的跌宕中,參透經濟流轉間的奧秘。 [選]試 譯 文:(100-200字,並不超過全文1/10。嚴禁私下試譯。若未提供請勿刪除) 同上,自行擷取100-200字。 [選]其他事項:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── 本案總共需徵3位翻譯師。能夠寫出口語稿者優先。 如無法提供試譯者,可以提供您編譯過的作品。 :D 有意者請洽youone.tw@gmail.com 感謝您^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.107.127 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1487774334.A.521.html

02/23 18:07, , 1F
中翻英這個價格也太低..
02/23 18:07, 1F

03/03 04:59, , 2F
請問還有需要嗎
03/03 04:59, 2F
文章代碼(AID): #1OhQ9-KX (translator)
文章代碼(AID): #1OhQ9-KX (translator)