[潤稿] 0.6/字_英文_論文_35350字_20171217

看板translator (翻譯接案)作者 (碩果僅存~心之鏡)時間8年前 (2017/11/24 05:40), 8年前編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 8年前最新討論串1/1
[必]我已經讀過置底版規、參考費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。 ────────────────────────────────────── [必]工 作 量: 35,350字 [必]工作報酬: 0.6元/字 [必]涉及語言: 美式英文 [必]所屬領域: 法律/哲學 [必]文件類型: 學位論文 [必]截 稿 日: 2017/12/17 [必]應徵期限: 2017/11/26 [必]聯絡方式: godsmirror630@gmail.com [必]付費方式: 預付5,000元訂金,交稿後3天內付清餘額。 ────────────────────────────────────── [選]工作要求: 應徵者有潤飾過學術期刊論文的經驗 [選]參考段落: The aim of this thesis is to research into the legitimacy and justification of the preventive detention of dangerous inmates. This is initially due to a deep concern of such detention becoming a practical alternative for death penalty. In Taiwan, death penalty is nevertheless within several criminal laws, and from 2010 to 2015, like a routine, the government had executed four to six death-row inmates annually after a four-year suspension. Even though the International Covenant on Civil and Political Rights (“ICCPR”) was ratified right after the Legislative Yuan passed an Act to Implement the two human-rights Covenants in 2009, its ultimate stance of “the abolition of capital punishment”seems to have no influence on the decisions of the government. Rather, greater tensions between human rights NGOs and general population have been created. Since then the debate between the abolition camp and the anti-abolition camp has been rampantly re-initiated in not only academia but also media. Politicians were forced by the reporters to disclose their positions before elections; but facing an 84% of public opinion against abolishment, even those belong to“liberal”parties cannot but answer the question awkwardly. [選]試 譯 文: 請以追蹤修訂方式試潤以上參考段落 [選]其他事項: 來信時請附上簡單的經歷與介紹,將優先考慮native speaker或相關學術 背景者。 ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 37.191.141.186 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1511473244.A.37A.html

11/24 08:34, 8年前 , 1F
已寄email,感謝!
11/24 08:34, 1F
※ 編輯: godsmirror (37.191.141.186), 11/24/2017 18:47:53
文章代碼(AID): #1Q5q1SDw (translator)
文章代碼(AID): #1Q5q1SDw (translator)