[已徵得] 碩士申請自傳

看板translator (翻譯接案)作者 (找自己)時間8年前 (2017/12/02 00:09), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 8年前最新討論串1/1
[必]我已經讀過置底版規、參考費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES ────────────────────────────────────── [必]工 作 量: 600字 [必]工作報酬: 1元/字 [必]涉及語言: 英文 [必]所屬領域: 經濟社會學程 [必]文件類型: 自傳 [必]截 稿 日: 12/8 [必]應徵期限: 無 [必]聯絡方式: 站內信 [必]付費方式: 完稿後1天內付清。 ────────────────────────────────────── [選]工作要求: 不用太華麗,清楚順暢就好 [選]參考段落: I have successfully combined my studies in ecnomics with work, showing to be well-organized and adaptable. The extensive academic and working experience equipped me with logical mind, good problem solving skills and both a sophisticated team player and an independent worker. I enjoy doing different exercises such as volleyball and cycling. Basketball, which I have played for 15 years, is one of my greatest enthusiasms. I also like watching movies, because “we live three times as long since man invented movies”, as said in one of my favorite films. It is maybe why I am a keen traveler and an amateur photographer. Travelling gets me to unvisited places, and camera allows me to observe world differently. [選]試 譯 文: I have successfully combined my studies in ecnomics with work, showing to be well-organized and adaptable. The extensive academic and working experience equipped me with logical mind, good problem solving skills and both a sophisticated team player and an independent worker. I enjoy doing different exercises such as volleyball and cycling. Basketball, which I have played for 15 years, is one of my greatest enthusiasms. I also like watching movies, because “we live three times as long since man invented movies”, as said in one of my favorite films. It is maybe why I am a keen traveler and an amateur photographer. Travelling gets me to unvisited places, and camera allows me to observe world differently. [選]其他事項:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.0.75 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1512144597.A.2B2.html

12/02 00:40, 8年前 , 1F
已寄站內信,感謝!
12/02 00:40, 1F
文章代碼(AID): #1Q8NxLAo (translator)
文章代碼(AID): #1Q8NxLAo (translator)