討論串[問題] 翻譯社行情討論
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者yuanashley (ashley)時間19年前 (2005/08/20 00:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我稍微講一下 我所知道的狀況. 因為工作原因 會跟翻譯社有往來 委託翻譯社翻譯產品稿件. 就我所知道的翻譯社報價如下. 英文翻譯以下語言 每字價格如下. 芬蘭文 6元. 瑞典文 6元. 挪威文 6-7元. 法文 6元. 德文 6元 (德法兩國語言請當地翻譯,報價比台灣高,. 但幾家翻譯社翻譯出來的品
(還有311個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者TheRock時間19年前 (2005/08/20 02:08), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
稍微講一下我自己本身的經驗.... 在筆譯的部份,我主要是做英翻中,中翻英的很少做(因為我覺得投資報酬率太低)。. 其實,如果說只能談翻譯社的價格的話,我只有一家的經驗可以說,因為我只有跟一家. 翻譯社合作過(而且這家翻譯社早被我打入冷宮),其他合作的都不是翻譯社,而是出. 版商、科技公司或跨國性的
(還有1447個字)

推噓1(1推 0噓 7→)留言8則,0人參與, 最新作者egghead (egghead)時間19年前 (2005/08/20 12:25), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《TheRock (我相信自己做得到￾ NI》之銘言:就講我自己來說好了. 我先說我沒有與翻譯社接觸過.(所以他們的惡劣迄今未親眼嘗試)就近幾年自己做的東西(不是老爸老媽扔給我的),自己去摸索,. 很容易就發現我自己的'利基'在哪裡.. 翻一翻,總是覺得 英翻中好難賺XD 所以漸漸的就少碰
(還有1592個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁