討論串有點後悔
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 2→)留言2則,0人參與, 最新作者porphur (小家碧玉)時間19年前 (2005/10/25 12:38), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
之前在104外包網發現一個英譯中的case. 是關於軟體的服務條款. 結果昨天對方打過來. 我才知道是翻譯社><. 我不想接翻譯社的case呀~~~. 都怪我沒看清楚. 今天他又打來了. 本來他說他們一般的價格是每字0.5. 可是我跟他說至少每字一塊錢. 他就說以後要是有case再通知我. 他待會要
(還有175個字)

推噓5(5推 0噓 0→)留言5則,0人參與, 最新作者marrins (小喬的"羅莉撲")時間19年前 (2005/10/25 14:11), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
雖然之前也有想過 不過目前來講 似乎還需要一點時間去醞釀. 我的想法是 是否也該組織一個翻譯工作者協會之類. 裡面包括所有從事翻譯工作的人 在翻譯社工作的 soho的 等等. 重點是 希望不要再看到有翻譯工作者被不合理的對待 被蹧蹋之後求助無門. 同時具有導正社會對於翻譯工作者的意識形態. 我現在韓
(還有382個字)

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者cielu (兼職翻譯員喲=3=)時間19年前 (2005/10/28 03:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我之前也是應徵到這家. 他會先給你一份試譯稿,有幾篇英文短文跟中文短文. 他說挑你會翻的翻譯即可. 我那時幾乎都挑英翻中. 中翻英不試著硬翻. 因為我覺得中翻英跟英翻中差別是有的. 不能硬來. 結果.... 他給我的第一個CASE居然是中翻英...ORZ. 後來他叫我開價. 之後就不了了之了. 我在
(還有134個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁