Re: 有點後悔
雖然之前也有想過 不過目前來講 似乎還需要一點時間去醞釀
我的想法是 是否也該組織一個翻譯工作者協會之類
裡面包括所有從事翻譯工作的人 在翻譯社工作的 soho的 等等
重點是 希望不要再看到有翻譯工作者被不合理的對待 被蹧蹋之後求助無門
同時具有導正社會對於翻譯工作者的意識形態
我現在韓國準備攻讀韓國外國語大學口筆譯研究所
在準備的過程當中 發現韓國社會算是蠻尊重專業的翻譯工作者
口譯師 筆譯師都有國家考試 領取專門證照
目前在韓國口譯師 筆譯師 都是熱門的職業
一個普通的口譯師 一天收入公定價格在台幣一萬左右
即時口譯師一天約新台幣一萬五千到兩萬
此外A級即時口譯師 一天要六萬新台幣(專業中的專業)
最讓我感覺驚訝的是 翻譯師的執照分的很細
筆譯師考試的部分大略分成
----產業經濟組
----科學技術組
----政治法律組
口譯師的部分
----一般口譯
----即時口譯
----國際會議專業口譯
--
經常如此
生活是繼續延續者
唯獨留下來的只有回憶
想當翻譯師的可以來看過來人的經驗喔
http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/
http://www.wretch.cc/album/marrins
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.91.56.250
※ 編輯: marrins 來自: 220.91.56.250 (10/25 22:23)
推
10/26 01:49, , 1F
10/26 01:49, 1F
推
10/26 09:28, , 2F
10/26 09:28, 2F
推
10/26 14:24, , 3F
10/26 14:24, 3F
推
10/26 14:44, , 4F
10/26 14:44, 4F
推
10/26 17:07, , 5F
10/26 17:07, 5F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章