討論串[問題] 佛畫的翻譯?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓12(12推 0噓 0→)留言12則,0人參與, 最新作者verd (十五)時間19年前 (2006/02/24 00:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
個人曾經為了讀介紹博物館藏品的文件而去査了一些佛教與印度教單字,. 初步的心得是:. 基本的工具書絕對是必備的。. 因為除了少數如「轉世」這類的單字之外,. 大多數的公定譯名都是梵文或巴利文的音譯,. 雖然很多英文書都還是會在旁邊用英文註釋一下。. 當時順便記下的常用單字還在手邊,希望對您有幫助;.
(還有593個字)

推噓7(7推 0噓 3→)留言10則,0人參與, 最新作者enliu ( 小荷花 *^^*)時間20年前 (2006/02/20 21:22), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
翻譯古董類的佛畫藝術書籍 內有許多佛教專有名詞. 請問中翻英的話 該如何計價呢?. 如果很難計算標準的話[比如說譯者的專業程度等等]. 那就請問一般翻譯社會怎麼計價呢?. 謝謝唷:). --. Do you love me,. or the feeling that love makes you b
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁