PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
translator
]
討論串
[問題] 加快翻譯速度的小撇步
共 3 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#3
Re: [問題] 加快翻譯速度的小撇步
推噓
2
(2推
0噓 2→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
Birch
(圈)
時間
19年前
發表
(2006/03/27 18:55)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我的方法跟你一樣,沒想到有人跟我一樣,喜歡用手寫的文字風格呢!. 我構思和打草稿過程都放在第一階段,以前老師教的second draft. 我反而是放在打電腦的階段進行,這是受到交換學生時念英文系寫報告的影響. 覺得這樣出來的文風比較優美,我只有中翻英才會這樣做. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊
#2
Re: [問題] 加快翻譯速度的小撇步
推噓
5
(5推
0噓 2→
)
留言
7則,0人
參與
,
最新
作者
deangeli
(不造不受 隨順而安)
時間
19年前
發表
(2006/03/26 19:47)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我這個還不能算心得 好像還沒有實驗成功 跟大家討論一下. 我個人覺得分兩階段工作效率比較高. 一次就是打草稿 而且我習慣用手寫. 這樣如果同一句有幾種不同的想法. 或者有比較特殊的用法要查 都可以註記在紙上. 這樣第二階段就可以專心打字. 我覺得最主要的好處是這樣第一階段可以不受電腦的約束. 帶著書
(還有7個字)
#1
[問題] 加快翻譯速度的小撇步
推噓
3
(3推
0噓 0→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
amberchia
(秋天.Rome)
時間
19年前
發表
(2006/03/26 18:36)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我覺得這個可以討論呢. 像有些比較長的片語一再重複,只好用複製貼上. 文章中含有大量的人名、數字,因為不需要翻譯,. 我就偷懶直接在原文改成所翻的語文. 大家有甚麼心得分享嗎 ?. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 140.112.226.47.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁