討論串[徵求] 徵論文翻譯(補充版)
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者makio (shiawase^^)時間19年前 (2006/04/03 14:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
說個感想. 沒有做過翻譯或寫書、做作品的人大概很難體會那種. 作品就像自己的小孩 的感覺. 所以一般人會用普通的商業模式來徵翻譯. 就像每個老闆都希望員工又好用耐操薪水又低的原理一樣. (薪水低是否找得到好員工先不討論). 當然也有一些老闆願意付很高的薪水 要求要是最能幹的員工. 不過看樣子原PO不
(還有54個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者liton (歐吉桑留學生)時間19年前 (2006/04/03 02:08), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我想... 如果我英文很好 論文又是很重要的.... 我會... 直接用英文寫~~. ....但是..我用英文寫論文不是我願意的啊.... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.167.171.55.

推噓7(7推 0噓 2→)留言9則,0人參與, 最新作者yifenh (yifen)時間19年前 (2006/04/03 00:22), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
原PO加油加油啊. 搞不好有機會藉此賺大錢買帝寶咧. 可惜我只會翻譯. 沒有論文可以給別人翻. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.166.57.35.

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者mousepad時間19年前 (2006/04/03 00:20), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
價低者得. 如果有人願意倒貼. 說不定你的工作就被搶走了. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.132.128.37.

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者oyha101 (god bless you)時間19年前 (2006/04/02 21:47), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
哈哈,我實在忍不住了…(寫太長傷了大家眼睛…). 那時候,我看到原po寫著「有稿費」,我心裡就想說…(呵…呵…呵,這一定又是. 前幾篇有人整理出來的「學生資方」的固定寫法…不然「正常人」怎麼會寫「有稿費」…一定有問題…). 結果,我看到原po「補充」這一篇的時候,我有一種「哭笑不得」的感覺,我先跟這
(還有1051個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁