討論串[問題] 運動方面的外電翻譯~
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
運動相關的文章,如果對該項比賽本身有一定的認識,翻起來會比較順手. 如果以大聯盟為例,許多專有名詞的翻譯可以到PTT的美國職棒版,精華區中有收錄. 在此針對您的翻譯提供一些小意見. 1.a 6-foot-7 right-handed pitcher with an odd delivery:這邊的意
(還有718個字)
內容預覽:
最近被人問到這類問題,我自己取幾段試翻,不知道有沒有高手可以幫我看看那兒需要. 修正? 另外比如說我在cnn news看到一則外電report,我要如何知道他們的正確翻法?. 是否有類似的magazine或newspaper有其英翻中的解說?例如本篇在談洋基和天使隊的賽. 局進行,很多美式用法是要上
(還有1228個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁