討論串[問題] 民事上訴狀內的某句翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者rebellian (nobody)時間19年前 (2007/03/17 03:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
第一個建議用reverse. 第二個建議用dismiss. reverse在法律上通常指上級法院推翻或撤銷下級法院的判決. dismiss 通常是用在駁回當事人訴訟上請求. 或因為訴訟程序上的瑕疵而駁回整個案件. 第一個句子是廢棄原判決 因此建議用reverse. the judgment that
(還有50個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者carrouselaix (旋轉木馬)時間19年前 (2007/03/16 16:21), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
爬了文,也去法律板看過都找不到相關的資訊. 希望有強人幫我一下! 原文如下:. 1原判決關於上訴人應給付被上訴人新台幣XXXX元廢棄。. 2前開廢棄部份,被上訴人之請求駁回。. 如果翻成這樣可以嘛?. 1. Revoke the previous judgment that appellant sh
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁