PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
translator
]
討論串
[問題] 請問這個論文的名稱該如何翻比較妥當?
共 3 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#3
Re: [問題] 請問這個論文的名稱該如何翻比較妥當?
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
lifegetter
(萍境)
時間
19年前
發表
(2007/04/08 05:04)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
The purpose of this study was to test Runco and Chand's (1995) hypothesized. relation between divergent thinking (DT), motivation to be creative, and.
(還有1150個字)
#2
Re: [問題] 請問這個論文的名稱該如何翻比較妥當?
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
sid33beauty
(sid33beauty)
時間
19年前
發表
(2007/04/07 23:01)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
Discretionary Time on Task 如果換成"隨機抽樣時間點"會好一點嗎?. 因為照你題目來看discretionary"任意的"意思沒有加入捏. 不過這個on task 我也不是很確定. 可能要看你的論文內容 有沒有符合囉^^ 希望有邦到你啦!. --.
※
發信站:
批踢踢實業
#1
[問題] 請問這個論文的名稱該如何翻比較妥當?
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
kimuray
(.......)
時間
19年前
發表
(2007/04/07 11:30)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
Predicting Ideational Behavior From Divergent Thinking and Discretionary. Time on Task. 我的翻譯為:從擴散性思考和辨別力來預測概念行為... 請問一下,我不管怎麼翻都翻的很不順.."on task"在這邊要怎麼翻
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁