討論串[問題] 請問這二段英文翻譯,謝謝
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者sylfie (天哪我的帳號被砍了!)時間18年前 (2007/05/11 11:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
情緒勞務的操作性定義是:個人為了順應成規或者工作需要,要展現適當情緒反. 應的時候,去調整自己的內在感受或外在行為的程度。. 中文的句子會這樣寫吧我想。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 203.73.57.109.

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者akimaeda時間18年前 (2007/05/09 13:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Emotional labor is operationally defined as "the degree of manipulation of. one's inner feelings or outward behavior to display the appropriate emotio
(還有239個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁