討論串[問題] 請問這個怎麼翻比較好
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 2→)留言2則,0人參與, 最新作者sid33beauty (sid33beauty)時間18年前 (2007/05/24 20:38), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
有個諺語說人很驕傲: as proud as a peacock.. 像孔雀一樣驕傲, 這樣英文讀者就會了解.. 以自傲為精神糧食. He takes pride as his food for the soul.. 希望有幫到你唷:D. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ F

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者aaaaalady (氣質)時間18年前 (2007/05/24 09:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
請問"傲氣逼人". 跟"以自傲為精神糧食". 這兩句要翻成英文要怎麼翻會比較有震撼. 番的比較好?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.62.105.204.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁