PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
translator
]
討論串
[問題] 翻譯小問題-Beware of moving trains
共 7 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
#2
Re: [問題] 翻譯小問題-Beware of moving trains
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
djnospam
(DJ)
時間
19年前
發表
(2007/05/31 02:48)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有4個連結
link
4
內容預覽:
It's not wrong, but is also unnecessary.. Google:(including quotation marks). "beware of moving trains" : 2 hits. "beware of trains" : 2,850 hits. A l
(還有177個字)
#1
[問題] 翻譯小問題-Beware of moving trains
推噓
5
(5推
0噓 5→
)
留言
10則,0人
參與
,
最新
作者
swhmswhm
(loveswhm)
時間
19年前
發表
(2007/05/30 09:17)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
請問大家,這是我在路上看到的標示:. "危險小心火車 Beware of moving trains". 為何英文翻譯要特地多加一個 moving 呢?. 謝謝回答~. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 140.127.59.95.
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁