Re: [問題] 翻譯小問題-Beware of moving trains
※ 引述《swhmswhm (loveswhm)》之銘言:
: 請問大家,這是我在路上看到的標示:
: "危險小心火車 Beware of moving trains"
: 為何英文翻譯要特地多加一個 moving 呢?
It's not wrong, but is also unnecessary.
Google:(including quotation marks)
"beware of moving trains" : 2 hits
"beware of trains" : 2,850 hits
A live picture:
http://home.clara.net/brianp/rails/mrbot.html
Another one:
http://home.clara.net/brianp/rails/lnwrbot.html
--
-- It's not easy to follow "推文"...
--
http://dunchee.english.tw
http://www.english.com.tw
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 209.6.86.113
※ 編輯: djnospam 來自: 209.6.86.113 (05/31 02:49)
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
10
26