討論串[問題] 想請大大看看我的句子
共 5 篇文章
內容預覽:
對於這篇文章裡的某些用字我剛好有學習到. 不過因為我是用日文學的,所以我也不知道中文要怎麼翻才正確,盡力而為囉. "然而許多包含了"是嗎?"或"不是嗎?"的問句,卻並不是真的在詢問對方的意見。. 這些問句的回應是完全可以被預期,而如果這孩子(*1)給了一個出乎意料的回應,. 則將會令人感到有很明顯的
(還有1301個字)
內容預覽:
嗯...兩位的似乎都有點問題。. 這應該是一篇語言學的文章,所以還是得先看術語的定義。. utterance的定義應該如這網頁所示:. http://tinyurl.com/65bqjt. 所以utterance其實可以直接翻成「話語」。. (其實語言學中應該有相對應的翻法,不過我太久沒摸語言學了=
(還有216個字)
內容預覽:
感謝各位前輩們不吝指教. -------------------------------------------------. Many utterances that solicit a "Yes" or "No" answer do not,. however, solicit informat
(還有524個字)