討論串麻煩各位幫我看一下這段翻譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者zoopreme2006 (nexus7)時間17年前 (2009/05/24 13:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我覺得可以翻成這樣. 多起病例漸漸爆發以及可能造成社區感染的警告讓Chan 已漸漸感受到壓力.. 因為that several goverment said could 在這裡不知道是不是當adj子句修飾前面?. 如有錯誤請各位指教. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ Fro

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者lollygagger (chivalry's alive)時間17年前 (2009/05/24 09:58), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我來拋磚引玉\('-')/:. 有些政府表示,將流感警戒層級昇至第六級,會引發不必要的恐慌。. 由於此類輿情壓力已不斷增大,陳總幹事將把新病例病況的嚴重程度,. 和病毒蔓延的幅員廣度同列為昇高警戒層級的重要決策因素。. By the way, an N and an S seem to be mis

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者gto1814時間17年前 (2009/05/24 00:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
昨天CHINA POST關於豬流感的新聞.... Pressure has been growing for Chan to factor in the severity. of the newly-discovered as well as its geographic spread before
(還有237個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁