討論串[生氣] 關於之前翻譯文章(遇到不講理的板友)
共 5 篇文章
內容預覽:
看了大家回附的文章及推文後,讓我想到自己最近一項經歷. 某晚,我到一家日式居酒屋吃消夜. 點了幾樣東西,內心大概估算一下價錢,900元. 每樣都很好吃,服務員的服務也很好,離開時去結帳,940元. 心裡覺得奇怪,我一開始算錯的嗎?. 於是跟服務員拿我一開始劃的菜單對瞄一下. 發現有道菜菜單上寫120
(還有420個字)
內容預覽:
首先和案主有爭議的譯者應該不是我。 XD 雖然我也和案主有通信來往. 但信件往來過程中,語氣或氣氛都是愉悅的。:). 來回應一下,因為好像到最後是我和案主在聯繫。因為案主先在高雄版. 徵人翻譯,而我建議她可以轉文到譯者版後,才又收到她來信問我是否能翻. 譯。但文章是醫學類的文章,我沒這領域的經驗,只
(還有511個字)
內容預覽:
身為專職譯者,這件事看在眼裡實在很不舒服。. 坦白說,會發生這種事是因為兩方都不尊重翻譯這項專業,. 我相信今天如果換成找醫生開刀,絕對不會有這樣的對話:. 「我幫人開刀不求回報,是以交朋友為主。」. 「如果開得好,我也是主動詢問對方要怎麼付錢。」. 當然,譯者顯然有錯,但是我想也不需要別人去批評了
(還有204個字)
內容預覽:
我不是當事人。不過還是出來講一些自以為是的公道話。. 還請多多包涵一下。. 您的文章裡也沒說到不給稿費,也沒說到要怎樣算錢,不是嗎?(第一個爭議). 所以這個「要不要給錢」的爭議,不能只推給單方一個人。. 而且,到底要不要給錢,應不應該給錢,如果你們雙方真的無法達成協議,. 彼此橋不攏的話,那訴諸法
(還有3058個字)
內容預覽:
謝謝大家那麼熱心的幫我介紹還有自我介紹要幫我翻譯文章. 但是我還是遇到了讓我覺得很不能理解的一件事. 有某位板友(暫時先幫他保留名字 如果真的太囂張的話 我就把他公佈出來). 一開始並沒有說要稿費,也沒有說要怎麼算錢,還在約定時間之後才寄信給我. 雖然這位板友說他有在時間內寄給我 但是我就是沒看到
(還有965個字)